Exemples d'utilisation de "en dépit de" en français
Il n'était pas heureux en dépit de toute sa fortune.
Он не был счастлив, несмотря на всё своё богатство.
En dépit de développements positifs, la route est encore parsemée d'obstacles.
Несмотря на положительные моменты, дорога предстоит ухабистая.
En dépit de son homosexualité, il faisait l'éloge des "valeurs familiales ".
Несмотря на свой гомосексуализм, он восхвалял "семейные ценности".
En dépit de la forte pluie, il a cependant décidé d'aller dehors.
Несмотря на сильный дождь, он всё-таки решил выйти на улицу.
En dépit de toute cette splendeur, les débuts se sont avérés extrêmement frustrants.
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований.
En dépit de la direction évidente que tout cela prenait, les réactions individuelles varièrent.
Несмотря на абсолютную очевидность того, к чему вели все эти перемены, люди реагировали на них по-разному.
En dépit de ces risques, les perspectives pour la sécurité alimentaire future sont prometteuses.
Несмотря на подобные риски, перспективы продовольственной безопасности в будущем выглядят многообещающими.
Pourtant, en dépit de cette situation inquiétante, les évènements peuvent encore tourner plutôt bien.
И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию.
En dépit de progrès substantiels, la démocratisation n'en est qu'à ses débuts.
Несмотря на значительные успехи, демократизация - это всего лишь корпус.
Quatrièmement, le système financier - en dépit de la politique de pare-feu - est gravement endommagé.
В-четвертых, финансовая система, несмотря на политическую поддержку, серьезно повреждена.
Et Drew Barrymore, en dépit de tout son merveilleux charme, n'est pas séduisante non plus.
И, несмотря на весь её шарм, в Дрю Берримор нет гламура.
En effet, la Grèce souffre moins que le Danemark, en dépit de paramètres nettement plus accablants.
Фактически, Греция страдает меньше, чем Дания, хотя ее основные принципы гораздо хуже.
Les néo-conservateurs, en dépit de ce nom, n'étaient vraiment pas du tout des conservateurs.
Неоконсерваторы, несмотря на их название, вовсе и не являлись консерваторами.
En dépit de ses récentes nominations, Mucharraf ne peut pas non plus compter sur l'armée.
Мушарраф не может рассчитывать даже на военных, несмотря на последние назначения, произведенные им.
En dépit de ces problèmes, des progrès considérables sont faits, qui tendent vers un marché financier unique.
Несмотря на эти проблемы, наблюдается значительный прогресс в создании единого финансового рынка.
En revanche, en dépit de la séquestration budgétaire malavisée, l'économie américaine semble être en voie de guérison.
В отличие от них, несмотря на опрометчивый фискальный секвестр, экономика США, кажется, постепенно восстанавливается.
Par conséquent, en dépit de ses nombreux succès, l'UE s'exprime toujours de manière bien trop polyphonique.
В результате, несмотря на многочисленные успехи, ЕС по-прежнему говорит слишком многими голосами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité