Exemples d'utilisation de "en face du danger" en français
C'est maintenant un terrain vide de 2,5 hectares qui attend d'accueillir un centre commercial en face du nouveau Ikea.
Теперь это пустырь размером 2.5 гиктара прямо напротив нового магазина IKEA, на котором вскоре построят супермаркет.
On a fait entrer quelques simples cobayes, on ne leur a rien dit à propos du robot, on les a fait asseoir en face du robot et dit, parlez au robot.
Мы научили его повседневным темам, мы ничего не рассказывали людям о роботе, посадили напротив него и сказали, чтоб говорили с роботом.
Vous arrivez, en face du mur, vous passez votre examen et vous repartez.
Ты приходишь, садишься лицом к стене, делаешь тест и уходишь.
Et pour moi, une des histoire les plus profondes qu'une personne m'ait confiée, qui ensuite est devenue mon histoire, était - pour ceux d'entre vous qui n'ont pas vu le film, et ce n'est pas un révélation - c'est très fréquent, il y a beaucoup d'accidents de civils où les gens sont en face du Humvee et ils se font tuer.
И для меня, одна из самых пронзительных историй, которой когда-либо со мной поделились, была история, которая стала, также моей - для тех из вас, кто не смотрел фильм, это ничего не испортит - часто случается так, что гражданские погибают в авариях, когда они попадаются на пути Хаммера и их задавливают насмерть.
À travers la Piazza della Rotonda, en face du Panthéon, dévastant toujours, et enfin arrivant au travail.
Прямо по Пьяцца делла Ротонда, мимо Пантеона, опять какой-то коллапс и, наконец, он добирается на работу.
Quand ils étaient assis en face du microscope, quand ils parlaient à leur collègue à la fontaine à eau, et toutes ces choses.
Когда они сидели перед микроскопом, когда они разговаривали с коллегами около кулера с водой, и в прочих местах.
Mais je suis également consciente du danger de les fétichiser.
Но я так же прекрасно знаю об опаности их идеализации.
Donc vous marchez cent mètres, en vous attendant à ce qu'il y ait peut-être un autre panneau, qui aurait l'amabilité d'être jaune, en face de vous, et qui dirait "trains".
Естественно, идёшь метров сто, ожидая увидеть ещё один указатель, который скорее всего будет учтиво окрашен в желтый цвет и иметь надпись "Поезда".
Voici des grimpeurs montant la face du Lhotse, cette montagne vers le camp III.
Это альпинисты поднимающиеся по горе Лхоцзе к третьему лагерю.
Il émet une telle quantité de formaldéhyde qu'une loi fédérale a été créée afin d'alerter les nouveaux propriétaires de mobile-home du danger des émissions de formaldéhyde.
Происходит настолько сильный выброс формальдегида, что существует федеральный закон, чтобы предупредить новых покупателей передвижных домов о вреде формальдегида для атмосферы.
Et regardons les choses en face, un tout nouveau rétrovirus dans la population humaine - c'est quelque chose dont nous devrions être au courant.
И давайте будем откровенны - любой новый ретровирус в человеческой популяции - это то, о чём нам следует знать.
Le nez de Cléopâtre eut-il été plus court, la face du monde en aurait été changée.
Будь нос Клеопатры чуть короче, облик мира стал бы иным.
Pour que le corps puisse à la fois rechercher des occasions, et aussi se protéger du danger, en même temps.
что организм может выискивать благоприятные возможности и при этом одновременно защищать себя от опасности.
On espère que le choix de l'action, bien sûr, sera facile à réaliser que pour ce pauvre Asanga qui s'occupait des vers sur le chien, mais parce qu'il avait cette motivation, peu importait qui il avait en face de lui, il voulait aider.
и есть надежда, что выбор действия будет более практичным, чем история с беднягой Асангой, когда он спасал личинок на псине, потому что у него была та мотивация, и не важно, кто был перед ним, он хотел помочь.
Si MM. Bush et Schröeder affichent aujourd'hui à la face du monde combien ils s'entendent bien, ce n'est pas parce qu'ils prennent un nouveau départ mais bien parce que cela sert leurs intérêts tactiques.
Если Буш и Шредер сейчас показывают миру, как хорошо они ладят друг с другом, то это не потому, что они решили начать все с начала, а потому, что это соответствует их тактическим интересам.
et c'est là que l'on regarde en face la réalité de tous les êtres auxquels vous pouvez penser.
Именно на этом этапе вы задумаетесь над фактом существования всех живых существ вокруг вас.
Au sortir de la crise, la face du monde sera changée, et les européens n'auront plus leur mot à dire.
После окончания экономического кризиса мир изменится, и европейцы не смогут тогда жаловаться на это.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité