Exemples d'utilisation de "en grande tenue" en français
Et finalement, évidemment, je pense que c'est raisonnable de dire que le fait que le public a une attitude si ambigüe actuellement envers le vieillissement s'explique en grande partie par la transe mondiale dont je parlais avant, la stratégie d'adaptation.
что одна из главных причин нынешнего неоднозначного отношения общественности к старению - это гипноз мысли в глобальном масштабе, о котором шла речь, стратегия [психологической] самозащиты.
Et les revenus de la télé, du satellite, et du câble sont en grande augmentation.
Ещё больше растут доходы от спутникового и кабельного телевидения.
Alors que la demande d'organes de donneurs continue d'augmenter, en grande partie à cause de vieillissement de la population, l'offre est restée relativement constante.
Спрос на донорские органы продолжает расти, по большей части, за счет старения населения, а их наличие остаётся относительно неизменным.
Mais c'est aussi un problème en grande partie résolu.
Но это проблема, которую в большой степени уже решили.
Quand vous regardez le New York Times et d'autres, vous obtenez, en grande partie, des images de pays très riches et des nations que nous avons envahies.
Если вы обратитесь к Нью Йорк Таймс и к другим элитным СМИ, вы по большей части увидите описания очень богатых стран и стран, в которые мы вторгались.
Il est produit en grande quantité, 150 à 180 tonnes par an, dans les îles Canaries, au Pérou, et ça rapporte gros.
Его производят в огромных количествах, 150-180 тонн в год, на Канарских островах и в Перу, и это крупный бизнес.
Ce sont des microbes qui, grâce à leur métabolisme, produisent du sulfure d'hydrogène, et ils le produisent en grande quantité.
Есть микробы, которые в процессе своего метаболизма производят сероводород, и они это делают в огромных количествах.
Et alors que Lincoln racontait l'histoire, M. Allen se rendit en Grande Bretagne après la guerre.
По словам Линкольна мистер Аллен после войны приехал в Англию.
C'est maintenant la propriété, en grande partie, des grandes industries.
Она имеет хозяев, верно, большинство из них - большие индустрии.
Parce que je veux dire que ceci, en grande partie, est aussi vrai des religions.
Потому, что я хочу сказать, что многое из этого такая же правда по отношению к религиям.
Voici un passage - c'est en grande partie ce qu'il a dit, de toutes façons.
Вот отрывок - это именно то, что он говорил в любом случае.
Le poème était très revendicateur, et en grande partie exagéré, mais la seule poésie orale que j'ai connu jusque là était en grande partie revendicatrice, donc j'ai pensé que c'était ce qu'on attendait de moi.
Стихи были полны возмущения, и очень преувеличены, но на тот момент единственная устная поэзия, знакомая мне, была переполнена возмущением, и я решила, что тоже самое ожидается и от меня.
Et il y a eu des cas célèbres d'appels en Grande Bretagne et ailleurs à cause de cela.
И были известные случаи апелляций в Британии и в других странах, по этой причине.
La troisième raison, c'est qu'il y a deux milliards de personnes sur la planète qui sont atteintes d'un trouble mental et que les drogues que nous utilisons présentement sont en grande partie empiriques.
И третья причина в том, что два миллиарда человек на планете страдают умственными расстройствами, а используемые сегодня лекарства, - в основном, эмпирические.
Il est presque impossible de croire aux progrès accomplis Le retour des réfugiés, ce que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés pensait très peu probable, s'est en grande partie produit.
В прогресс, который мы сделали Беженцы вернулись, чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев весьма не ожидало, что уже произошло.
En grande partie grâce à la mondialisation, de nombreux équipements sont devenus bien plus accessibles.
Главным образом из-за глобализации, большинство этого оборудования стало существенно дешевле.
Donc, les pays pauvres sont en grande partie ceux ayant un faible niveau de confiance.
Так что бедные страны - это в основном страны с низким уровнем доверия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité