Exemples d'utilisation de "en même temps que" en français
En même temps, comme cela était le cas pour l'Autorité palestinienne de Yasser Arafat, la corruption du régime encourage les gens à se tourner vers l'Islamisme radical, en essayant tant bien que mal d'avoir l'air honnêtes.
В то же самое время, как это было в Палестинской автономии при правлении Ясира Арафата, коррумпированные режимы заставляют людей обращаться к радикальным исламистам, которые все делают для того, чтобы создать себе имидж честных людей.
L'ordinateur transmet le texte en même temps que Jaap.
Текст появляется одновременно с тем, как Яап говорит.
"Je pense que quelque chose à évolué en même temps que ça."
"Я предполагаю кое-что эволюционировало совместно с ним".
La guerre et la malnutrition tuent les gens en même temps que l'espoir.
Война и голод убивают людей и их надежду -
Alors pourquoi ne le ferais-je pas en même temps que j'apprends un morceau de musique ?
Так почему же я не могу делать их пока учу музыкальное произведение?
Leur culture est en train d'être détruite en même temps que les animaux dont ils dépendent.
Их культура разрушается вместе с теми животными, на которых она держится.
Mais néanmoins, j'ai été recrutée par le British Council en même temps que 25 autres enseignants.
Итак, Меня и ещё 25 учителей завербовал Британский Совет.
Nous vous donnons des phrases très, très simples en même temps que la signification de chaque mot.
Мы даёт вам очень, очень простые предложения вместе со значением каждого слова.
La rémunération des banquiers s'est envolée en même temps que les profits - et même vraiment plus rapidement.
Выплаты банкирам были соразмерны с прибылями - а в действительности, они росли даже быстрее.
Elle aura un effet sur les circuits normaux en même temps que sur ceux que vous souhaitez réparer.
Он влияет как на нормальные участки, так и на те, которые нужно исправить.
Et en même temps que la pêche, c'est toute la capacité de reproduction de l'espèce qui s'éteint.
И вместе с рыбной ловлей, исчезнет вся воспроизводительная способность видов.
Il a souligné en même temps que les craintes quant à sa santé étaient largement exagérées pour des raisons politiques.
Он также заявил, что опасения по поводу его здоровья сильно преувеличены по политическим мотивам.
L'inquiétude liée à la sécurité au Mozambique grandit en même temps que des conflits éclatent entre des personnalités puissantes
Беспокойство о безопасности в Мозамбике нарастает вследствие конфликта влиятельных людей
Je travaillais, en même temps que chez Microsoft, dans un des meilleurs restaurants de Seattle, et donc je cuisine beaucoup.
Параллельно с Microsoft я работал в ведущем ресторане Сиэтла, поэтому я много готовлю.
Et puisque nous avons commencé en même temps que l'effondrement financier, à l'époque où les subprimes faisaient la une.
Мы начали нашу работу во время финансового кризиса, в разгаре новостей о глобальных потерях прав выкупа закладных.
Le Secrétaire général du PDJ, Ichiro Ozawa - l'homme d'influence dans l'ombre - a démissionné en même temps que Hatoyama.
Генеральный секретарь ДПЯ Ичиро Озава - теневой партийный босс - ушёл со своей должности одновременно с Хатоямой.
Le Hamas se retrouve dans une situation difficile puisque défendant une approche de résistance forte en même temps que l'approche politique.
Партия ХАМАС оказалась в сложной ситуации, поскольку ее политика призывает к активному сопротивлению наряду с политическими усилиями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité