Exemples d'utilisation de "en venir" en français

<>
Traductions: tous25 доходить4 autres traductions21
Où veux-tu en venir? К чему ты клонишь?
On peut en venir à bout. Мы все можем преодолеть.
Vous voyez où je veux en venir. В смысле, вы уже поняли, куда я веду
Non, mais j'allais en venir à ceci. Я как раз собирался пояснить это.
Bien, savez-vous où je veux en venir? Вы понимаете, к чему я веду?
C'est là où je veux en venir. И это то, о чём мы будем говорить в этот раз.
Bon, vous voyez où je veux en venir. В общем, вы меня поняли.
Bon, vous voyez tous où je veux en venir. Теперь вы понимаете к чему я клоню.
Je ne vois pas où elle veut en venir. Я не понимаю, к чему она ведёт.
Je ne vois pas où tu veux en venir. Я не понимаю, о чём ты.
Est-ce que tu devines où elle veut en venir ? Ты догадываешься, к чему она клонит?
Ceci est une petite digression pour en venir à ma véritable passion, la génétique. Это мое небольшое отступление в предмет моей страсти, в генетику.
Et pour finir, je veux en venir à ma vision, ou plutôt sur mon rêve. В завершение, я хочу подойти к моему видению, на самом деле, к моей мечте.
Tout ses prédécesseurs étaient ces trois choses, et c'est où je voulais en venir. Все его предшественники подходили под все три критерия - вот что я хотел подчеркнуть.
Et pour en venir au fait, je veux vous parler d'une invention que j'ai apportée avec moi aujourd'hui: Без долгих разглагольствований перейду к изобретению, которое я принёс сюда собой.
Aujourd'hui, le monde en est au point où il réalise les dangers du terrorisme, mais sans trouver de solution pour en venir à bout. К сожалению, мир находится на той стадии, когда он осознает опасность, исходящую от терроризма, но не видит способа исцеления.
Ils jugeront par conséquent que l'autorité que ce peuple fait peser sur eux est illégitime, ce qui est précisément là où je veux en venir : Поэтому они считают их господство над собой незаконным, в чем в точности состоит суть дела:
Le débat qui fait rage aujourd'hui est de savoir comment obtenir de telles conditions de misère amoindrie et de croissance économique sans en venir au colonialisme. В настоящее время все рассуждения о способах развития сводятся, в основном, к вопросу о том, как можно добиться наличия данных необходимых условий сокращения бедности и экономического роста без колониализма.
Nous devons désormais en venir à réfléchir aux conditions de réalisation d'un monde véritablement global, que ce soit en terme de droits, de devoirs et de responsabilité qui auraient une portée vraiment globale. Мы должны, наконец, начать думать о том, что должен означать действительно единый мир, как он влияет на функционирование тех прав, обязанностей и систем подотчетности, которые имеют глобальный охват.
C'est la seule manière de promouvoir et de défendre les intérêts économiques de l'Union monétaire face à des défis mondiaux, et, pour en venir à bout, la coopération multilatérale sera de plus en plus nécessaire. Это только один единственный способ для продвижения и обороны экономических интересов европейского экономического и валютного союза в мире, где бросается вызов в мировом масштабе, и успех от преодоления этих испытаний будет всё больше и больше зависеть от многостороннего сотрудничества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !