Exemples d'utilisation de "encourageants" en français

<>
Il y des signes encourageants. Некоторые позитивные признаки уже можно заметить.
Il existe des signes encourageants : Есть оптимистические признаки:
les résultats ne sont pas encourageants. результаты плачевны.
Ici également, les premiers signes sont encourageants. Здесь первые признаки также являются ободряющими.
A ce jour, les résultats sont encourageants. Пока результаты воодушевляющие.
Je trouve qu'il y a des signes encourageants. Я вижу знаки надежды.
Toutefois, les états de service de Medvedev ne sont guère encourageants. Но послужной список Медведева не обнадеживает.
Confronté à ce tableau préoccupant, on peut essayer de chercher des signes encourageants. Среди столь мрачных перспектив мы все же ищем ободряющие знаки.
Plus encourageants sont les personnes que l'on appelle les changeurs de système. Больше надежды на людей, которых называют преобразователями систем.
En effet, les précédents d'immobilité démocratique en Asie ne sont guère encourageants. Действительно, прецеденты демократической неподвижности в Азии едва ли выглядят ободряюще.
Les signes encourageants de la dernière décennie pourraient n'être qu'une simple lueur d'espoir. Итак, хорошие новости последнего десятилетия - это просто проблеск надежды.
Leur courage, leur expertise, leur dévouement et leur détermination sont encourageants, mais nous ne devons pas les abandonner dans cette lutte. Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
Toutefois, les récents chiffres encourageants de l'économie française devraient rendre la hausse des taux d'intérêts d'octobre plus facile à accepter. Но благодаря неплохим последним экономическим показателям французской экономики французским политикам будет легче принять октябрьское повышение процентных ставок.
Au cours du dernier quart de siècle, la situation des médias et des régimes africains n'a cessé de connaître des progrès encourageants. За последнюю четверть века и в руководстве, и в СМИ в Африке наблюдался утешительный прогресс.
Les réussites de l'Europe occidentale depuis la seconde guerre mondiale figurent parmi les plus impressionnants et les plus encourageants succès de l'histoire du monde. Достижения Западной Европы после второй мировой войны находятся в числе самых вдохновляющих и впечатляющих успехов в мировой истории.
Mais ces chiffres, même encourageants, pourraient bien être le résultat de facteurs temporaires plutôt que l'indication que la chute des prix touche à sa fin. Однако те же самые данные, несмотря на весь оптимизм, могут оказаться результатом временных факторов, а не индикатором того, что падение цен на жилую недвижимость фактически завершилось.
Bien qu'il existe une réelle possibilité que les récentes manifestations au Tibet amènent les autorités à modifier leur position, les premiers signes ne sont guère encourageants. Пока еще остается некоторая надежда на то, что недавние протесты в Тибете подтолкнут власти изменить курс проводимой политики, однако первые признаки не обещают ничего хорошего.
D'autres tests sont nécessaires avant de commencer les essais sur l'être humain, mais le Professeur Ronald Crystal du Weill Cornell Medical College de New York a déclaré que les premiers signes étaient encourageants. Необходимы дальнейшие тесты до начала испытаний на людях, на что потребуется несколько лет, но профессор Рональд Кристалл из медицинского колледжа Уэйлл Корнелл в Нью-Йорке заявил, что первые результаты обнадеживают.
L'un des traits les plus encourageants du NEPAD réside probablement dans sa reconnaissance et dans la déclaration publique que sans des institutions gouvernementales appropriées en place, l'Afrique restera pauvre, marginalisée et ravagée par les conflits. Можно утверждать, что одной из наиболее обнадежывающих особенностей NEPAD является его признание и принятие общественностью того факта, что без надлежащих управляющих учреждений Африка останется бедной, второстепенной и полной конфликтов.
J'ai découvert ce bar du Manhattan's Lower East Side qui accueillait toutes les semaines une scène libre de poésie, et mes parents déconcertés mais encourageants m'y ont emmenée afin que je m'imprègne de chaque parole, de chaque mot autant que je pouvais. Я нашла бар в Манхэттене в нижнем Истсайде, в котором каждую неделю проходили вечера поэзии у микрофона, и мои изумленные родители поддержали меня и отвели туда впитывать каждую каплю устного творчества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !