Exemples d'utilisation de "encouragent" en français avec la traduction "побуждать"
Traductions:
tous260
поощрять155
побуждать24
обнадеживать9
поощряться7
приободрять2
подвигать2
ободрять2
окрылить1
подбадривать1
подбодрять1
autres traductions56
Ces transferts encouragent les familles à investir dans la santé, l'alimentation et l'éducation de leurs enfants.
Данные денежные переводы позволяют и побуждают такие семьи вкладывать деньги в здоровье, питание и образование своих детей.
Par conséquent, il faut que les décideurs politiques des nations en développement encouragent les foyers à modifier leurs habitudes alimentaires.
Тем не менее, политикам развивающихся стран следует побуждать население менять привычки в питании.
Plutôt que de faire appel aux moteurs les plus destructeurs du comportement humain, les responsables globaux devraient oeuvrer au développement de systèmes qui encouragent les individus à exploiter l'intégralité de leurs potentiels socio-émotionnels et cognitifs - et donc à créer un monde dans lequel nous aurons tous envie de vivre.
Вместо того чтобы продолжать заниматься самыми разрушительными мотивами человеческого поведения, мировые лидеры должны работать над развитием систем, побуждающих человека полностью использовать его социально-эмоциональный и познавательный потенциал и, таким образом, создавать тот мир, в котором мы все хотим жить.
Pourtant, c'est ce qu'Alan Greenspan a encouragé les Américains à faire.
Но именно это побуждает американцев делать Алан Гринспан.
Ceci encourage des prises de risques excessives et menace les cycles répétés de prospérité-faillite-sauvetage.
Это побуждает банки сильно рисковать и создаёт опасность бесконечных циклов бума-краха-спасения.
Comment pouvons-nous honnêtement et sincèrement encourager plus de gens à voter lorsque les votes ne comptent pas au Canada?
Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются?
Cela les encourage à se saisir de nouveaux rêves, de nouveaux buts de progrès dans les occasions variées offertes par la musique.
Это побуждает их стремиться к новым мечтам и целям и двигаться к новым возможностям,
Un tel plan doit encourager la Chine et l'Asie à faire ce qui est dans leur intérêt et celui du monde :
Такой план должен побудить Китай и всю Азию сделать то, что в их собственных интересах и в интересах всего мира:
Bon, nous aimerions tous vous encourager à aider à protéger les amis animaux d'Einstein, et à aider à protéger leur habitat.
Мы хотели бы побудить всех вас помочь охранять животных- друзей Эйнштейн и дома, в которых они живут.
La Chine a besoin de temps pour tisser un filet de sécurité qui encouragera alors les foyers chinois à réduire leurs prudentes économies.
Им требуется время для создания сети социальной защиты, способной побудить китайских домовладельцев снизить объём своих сбережений.
Mais les efforts américains visant à encourager les Européens à adopter leur approche pragmatique et discrétionnaire envers la politique économique débouchent inévitablement sur des frustrations :
Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию:
Cependant, le Conseil de l'Europe, encouragé par la Commission européenne, a inventé une nouvelle approche politique - appelée "coordination ouverte" - pour pouvoir affecter ces domaines.
Но Европейский Совет, побуждаемый Европейской Комиссией, разработал новый подход под названием "открытая координация" с целью получить возможность влияния на эти сферы.
Loin d'être uniquement axé sur le revenu, ce développement durable encourage les villes, les États, et le monde entier, à se concentrer simultanément sur trois objectifs :
Вместо того, чтобы сосредоточиваться исключительно на прибыль, устойчивое развитие побуждает города, страны и весь мир одновременно к деятельности на три цели:
Cette revendication de forte croissance, outre le fait qu'elle ne correspond pas à la réalité, encourage en fait les syndicats à demander des salaires encore plus élevés.
Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда.
"De nombreux activistes s'inquiètent que la loi allemande encourage les parents à prendre des décisions rapides et donnent à leur enfant un sexe "indéterminé" ", a-t-elle déclaré.
"Многие активисты обеспокоены тем, что немецкий закон будет побуждать родителей принимать поспешное решение и давать ребенку "неопределенный пол"", - сказала она.
Elle vous encourage à envisager ce monde plus haut dont elle fait partie, où elle peut être complètement tranquille, tenant les instruments de fer de sa mort par la torture.
Она побуждает вас поразмыслить над миром высокого, к которому принадлежит и где чувствует себя абсолютно спокойно, сжимая это холодное оружие.
Ainsi, une proportion importante des fonds qu'ils avaient collecté revenait à l'association caritative la plus efficace dans son domaine, tout en encourageant la transparence et une évaluation rigoureuse.
Таким образом они рассчитывали направить значительную часть полученных ими денег самым эффективным благотворительным организациям в каждой категории, одновременно побуждая другие благотворительные организации к прозрачности и тщательному анализу своей деятельности.
Un niveau élevé d'endettement encourage aussi les propriétaires et gestionnaires à jouer le tout pour le tout, puisque ce sont les créanciers qui supportent la plus grosse du risque négatif.
Значительные суммы кредитов побуждают собственников и менеджеров к банкротству, потому что основные убытки несут именно кредиторы.
La seule alternative à l'autoritarisme est de parvenir à une transition qui permette aux islamistes de participer à la vie politique, tout en les encourageant à accepter sans équivoque les règles du jeu démocratique.
Единственной альтернативой авторитаризму может стать новая политика, которая позволит исламистам участвовать в публичной жизни и побудит их окончательно принять правила демократической игры.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité