Exemples d'utilisation de "enthousiasme" en français
Des centaines d'étrangers écrivent avec enthousiasme à votre sujet.
Вы получаете сотни отзывов от восхищенных вами незнакомцев.
L'initiative américaine pour la démocratie au Moyen-Orient a été accueillie sans grand enthousiasme.
Реакция на призыв Америки к демократии на Ближнем Востоке остается в лучшем случае прохладной.
Néanmoins, en appuyant avec enthousiasme la guerre de Bush, il a pour toujours compromis son héritage.
Тем не менее, из-за его горячей поддержки этой войны его наследие навсегда останется серьезно скомпрометированным.
Ce graphique a l'air ennuyeux, mais il est la cause de mon enthousiasme en me levant chaque matin.
Этот график кажется скучным, но меня он восхищает и очень бодрит каждое утро.
Les principes de la responsabilité démocratique que le FMI représente avec enthousiasme dans les pays en développement l'exigent.
Этого требовали принципы демократической ответственности, о которых МВФ так убедительно говорил в развивающихся странах.
Je ne peux vous expliquer l'incroyable enthousiasme de l'armée américaine quand elle a eu vent du viseur Norden.
Мне сложно передать как сильно обрадовались в Вооруженных силах США новости о бомбовом прицеле Нордена.
Rien de surprenant à ce que le gouvernement turc ait aussi perdu son enthousiasme pour les réformes liées à l'UE.
Не удивительно, что правительство Турции также потеряло аппетит к реформам, связанным со вступлением в ЕС.
Quand les intérêts américains sont mieux desservis par les institutions internationales, elles sont utilisées avec enthousiasme, et elles servent habituellement les intérêts européens également.
Америка с радостью прибегает к использованию международных институтов, когда это служит ее интересам, и обычно это служит и интересам Европы тоже.
Ban a généreusement et avec enthousiasme offert son soutien aux jeunes gens courageux à l'avant-garde des changements politiques intervenus plus tôt cette année.
Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году.
Les gens en fait se portent volontaire pour ça, et en général ils sortent et parlent avec enthousiasme de leur temps productif dans le trou.
Есть добровольцы действительно идущие на это, и часто, когда они выходят на поверхность, то захлебываясь, рассказывают насколько продуктивно они провели время.
Quand il n'a guère été possible de faire plus avec le levier de la politique monétaire, l'administration Bush a pris le relais avec enthousiasme.
Когда денежная политика больше не могла быть эффективной, администрация Буша приняла вызов - и с радостью.
Le souvenir de la récente et violente Révolution Française était encore très présent et l'élite britannique acceptât donc sans grand enthousiasme le principe de réformes démocratiques.
Поскольку была свежа память о жестокой Французской революции, британская элита хоть и неохотно, но согласилась с реформами, связанными с демократизацией.
"évidement, je dois continuer d'avoir la foi dans le système juridique chinois, même si je dois admettre que cet incident a quelque peu modéré mon enthousiasme."
"Конечно, мне нужно продолжать верить в китайскую систему правосудия, хотя я должен признать, что после этого инцидента несколько утратил свой оптимизм".
Ayant perdu leur enthousiasme pour l'internationalisme, les libéraux prônent généralement le "réalisme," le principe de non-ingérence et le retrait du monde, face au radicalisme des néo-conservateurs.
После потери энергии интернационализма, обычным ответом либералов нео-радикализму стал призыв к "реализму", невмешательству в дела других и выводу войск из других стран мира.
Elle militera avec enthousiasme contre l'acquisition de connaissances et d'énergie nucléaires par l'Iran et pourrait même tenter d'affaiblir la capacité militaire de l'Iran dans son ensemble.
Она будет активно работать против приобретения Ираном знаний в области ядерной физики и энергии, и все еще может попытаться ослабить всю военную способность Ирана.
La défaite des Républicains ce mois-ci aux élections de mi-mandat du congrès montre que les Américains ont voulu sanctionner - non sans enthousiasme - les dirigeants pour leurs défaillances stratégiques et éthiques.
Поражение Республиканцев на промежуточных выборах в Конгресс - признак того, что американцы хотят наказать своих руководителей за их стратегические и этические недостатки, и они сделали это с удовольствием.
D'après certains sondages, il semblerait que 70 pour cent des Roumains regrettent aujourd'hui la mort du camarade Nicolae Ceauşescu, dont l'exécution sommaire en 1989 avait suscité un enthousiasme unanime.
По сообщениям, около 70% румын сегодня сожалеют о смерти товарища Николая Чаушеску, скорая казнь которого в 1989 году вызвала всеобщий восторг.
En renforçant la capacité de remboursement, l'existence d'un taux de change surévalué suscite par ailleurs le plus grand enthousiasme chez les banquiers internationaux - jusqu'à ce que ceux-ci déguerpissent.
Завышенный обменный курс укрепляет платежеспособность, поэтому международные банкиры заботятся о нем - до тех пор, пока не сбегут.
L'attrait du leadership américain à l'étranger repose en partie sur l'attrait des institutions politiques, de la société et de la culture américaines, ainsi que sur son enthousiasme à défendre les droits de l'homme et la démocratie.
Тот факт, что американское руководство пользуется поддержкой за границей, частично объясняется привлекательностью американских политических институтов, общества и культуры, а также готовностью США защищать права человека и демократию.
Les réponses à un sondage que mon collègue Karl Case et moi-même avons mené en 1988 pendant le boom américain révéla que la simple transmission par bouche-à-oreille d'un enthousiasme émotionnel joua un grand rôle dans les prises de décision d'achat.
Опрос, проведенный в 1988 году во время экономического бума в Соединенных Штатах моим коллегой Карлом Кейзом и мной, показал, что обычное волнение, передающееся во время устного общения, играет огромную роль при принятии решений о покупках.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité