Exemples d'utilisation de "entraient" en français
Traductions:
tous365
входить140
вступать120
идти47
вводить26
поступать6
вливаться4
въезжать3
записывать3
вдаваться2
укладываться2
въехать1
autres traductions11
S'ils entraient en compétition, lequel gagnerait ?"
Если им придётся столкнуться лбами, чья возьмёт?"
Jusqu'à récemment, la Moldavie et la Géorgie entraient dans cette dernière catégorie.
До недавнего времени Молдова и Грузия были в последней категории.
Il ya avait une douzaine de tubes qui entraient et sortaient de mon corps.
Дюжины трубочек торчали из моего тела тут и там.
Ils citaient des études de sciences sociales démontrant que les démocraties entraient rarement en guerre entre elles.
Они цитировали социально-научные исследования, показывающие, что демократии редко воюют друг с другом.
Mais ce qui était fascinant c'est qu'à la minute où on ressentait le danger, les Mamos entraient dans un cercle de divination.
Но удивительно то, что в минуту осознания опасности, Мамос замыкались в пророческий круг.
Mais ce que les chercheurs ont démontré, en termes plus choisis, c'est que ce sont les démocraties libérales qui entraient rarement en guerre entre elles.
Но, если быть точными, ученые показали, что либеральные демократии практически никогда не воюют друг с другом.
En même temps, des foules de femmes entraient dans le monde du travail, et la cuisine n'était pas assez importante pour que les hommes en partagent le fardeau.
В то же время, масса женщин стали выходить на работу, а приготовление еды просто не было настолько важным для мужчин, чтобы разделить этот труд.
NEW YORK - Dans l'après-midi du 16 juillet, deux hommes entraient, semble-t-il, par effraction dans une belle propriété d'un quartier riche de Cambridge dans le Massachusetts.
НЬЮ-ЙОРК - 16 июля после обеда двое мужчин, судя по всему, пытались проникнуть в прекрасный дом в дорогом районе Кембриджа в штате Массачусетс.
Au début de la guerre que la coalition emmenée par les États-Unis lança contre l'Irak, deux visions entraient en concurrence quant à l'issue probable de cette guerre :
В начале войны США с Ираком предсказывали два вероятных её исхода.
Par exemple, les réformes sur l'immigration de 1996 mise en oeuvre par l'administration Clinton, et d'autres, à la base de tendances structurelles, ont interrompu les schémas circulaires traditionnels par lesquels les Mexicains entraient et sortaient des États-Unis chaque année.
Например, иммиграционная реформа 1996 года, проведенная администрацией Клинтона, наряду с другими основными структурными тенденциями остановила традиционную круговую диаграмму, в соответствии с которой мексиканцы ежегодно приезжали в США и уезжали из них.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité