Exemples d'utilisation de "entre les mains du" en français

<>
Traductions: tous44 в руках33 autres traductions11
J'ai dû mettre ma vie entre les mains du capitaine. Мне пришлось доверить свою жизнь капитану.
Biti n'est pas le seul membre du MDC à avoir "disparu" pendant quelques temps entre les mains du régime de Mugabe. Бити - не единственный член MDC, "убранный" правительством Мугабе на некоторый период времени.
le pouvoir réel repose entre les mains du Premier ministre et aucun Dalit n'a jamais été en position de prétendre à ce poste. подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность.
Mac Arthur s'est attaqué à la concentration du pouvoir économique, car il estimait qu'une poignée de grands propriétaires et quelques grosses entreprises peuvent facilement devenir des pions entre les mains du gouvernement. МакАртур обрушился на сконцентрированную экономическую власть на основании предположения о том, что крупные землевладельцы и большие фирмы стали пешками правительства.
La meilleure stratégie d'apaisement consiste à mettre Taylor entre les mains du Tribunal spécial qui l'a inculpé en 2003 de crimes de guerre et crimes contre l'humanité pour son rôle dans la guerre en Sierra Leone. Наилучшей политикой сдерживания будет помещение Тейлора под стражу Специального суда, который завел против него дело в 2003 году за военные преступления, а также преступления против человечности, и за ту роль, которую он играл в войне в Сьерра Леоне.
Dans l'euphorie qui a suivi la victoire remportée au cours de la Deuxième Guerre Mondiale, l'espoir de rendre collective la sécurité fut placé entre les mains du Conseil de Sécurité de l'ONU, pour de bien piètres résultats. В обстановке победной эйфории после второй мировой войны в лице Совета Безопасности ООН воплотилась надежда на то, что безопасность можно сделать коллективной, но результаты оказались ничтожными.
Une intense pression américaine et européenne a fait en sorte que l'ancien président serbe Slobodan Milosevic et nombre de ses alliés soient mis entre les mains du tribunal pénal international pour l'ex-yougoslavie chargé par l'ONU de juger les crimes de guerre à la Haye. Интенсивное давление со стороны американцев и европейцев привело к тому, что бывший президент Сербии Слободан Милошевич, а также многие его сторонники были переданы международному военному трибуналу ООН по Югославии, который заседает в Гааге.
La procédure de sélection du président de la Banque mondiale qui laisse de fait sa nomination entre les mains du président américain montre que les déclarations répétées des USA, de la communauté internationale et de la Banque mondiale elle-même en faveur d'une bonne gouvernance relèvent du simulacre. Пока США, международное сообщество и сам Банк неоднократно подчеркивают важность хорошего управления, процедура выбора, которая де факто оставляет выбор за президентом США, выглядит абсурдной.
Mais l'incitation la plus puissante pour la conférence est venue des politiciens se trouvant dans le sud majoritairement chrétien car ils craignaient que le pouvoir ne retourne entre les mains du nord musulman en 2007 à la fin du second mandat d'Obasanjo, lui-même un chrétien du sud. Но самый мощный толчок организации конференции дали политики с христианского юга, обеспокоенные тем, что власть может вернуться к мусульманскому северу, после того как в 2007 году закончится второй срок Обасаньо - также христианина из южных штатов.
Daklan, que certains accusent d'être responsable de la perte de Gaza au profit du Hamas, a fait un discours virulent dans lequel il a accusé les précédents dirigeants du Fatah d'avoir perdu la bande Gaza bien avant qu'elle ne tombe entre les mains du Hamas en juin 2007. После того как в адрес Дахлана были выдвинуты обвинения в том, что он несет ответственность за то, что Газа перешла в руки Хамас, он выступил с сильной речью, обвиняя предыдущих лидеров Фатх в утрате Газы задолго до того, как она фактически перешла в руки Хамас в июне 2007 года.
Dans les pays en développement, le contrôle des capitaux pour prévenir les crises financières est perçu comme un obstacle empêchant l'attraction des capitaux nécessaires à l'industrialisation, et comme une source potentielle de corruption puisque les flux financiers passent d'une manière ou d'une autre entre les mains du neveu par alliance du vice-ministre des finances. В развивающихся странах боятся управлять капиталом с целью предотвращения финансовых кризисов, поскольку видят в этом препятствие для привлечения финансов, необходимых для индустриализации, и потенциальный источник коррупции, поскольку финансовые потоки каким-то образом пойдут через руки племянника жены заместителя министра финансов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !