Exemples d'utilisation de "entrer dans le service diplomatique" en français
Et pourtant, pourquoi devrait-il y avoir tellement de différence dans la qualité et dans le service, et ceci a été le principe fondamental que nous avons suivi quand nous avons conçu le système de distribution.
И тогда качество и сами услуги не должны отличаться - это фундаментальный принцип, которому мы следовали, когда разрабатывали систему.
Un espace où quelque chose qui n'a jamais vu la lumière du jour peut entrer dans le rouage de la densité.
Такие пространства превращают недоступное в доступное.
Ils m'ont mis dans le service des maladies infectieuses à l'hôpital.
И меня поместили в инфекционный бокс.
Il faut entrer dans le microbe, changer sa voie métabolique, et vous obtenez une usine chimique vivante.
Что происходит - это то, что вы попадаете внутрь микроорганизма, вы меняете его метаболические каналы, и в результате вы получаете живую химическую фабрику.
Son groupe a intenté un procès en décembre à l'Administration des Vétérans, en les accusant de pratiques discriminatoires dans la manière de traiter les demandes d'avantages pour les personnes déclarant avoir été victimes d'une agression sexuelle dans le service.
Ее группа подала в декабре иск против Управления по делам ветеранов, обвинив его в дискриминационной практике рассмотрения обращений за пенсиями от людей, которые утверждают, что подверглись угрозе сексуального насилия во время службы.
C'est découper un espace dans lequel la nature peut entrer dans le monde domestique de la ville.
о создании уголков, привносящих мир природы в жизнь города.
leurs bureaux furent déplacés de la proximité des bureaux du Président pour être relogés dans le service dont chacun était responsable.
из непосредственной близости к офису президента комиссии их кабинеты переместились в вверенные им департаменты.
Et si vous voulez entrer dans le flux par le contrôle, vous devez augmenter les défis.
Если Вам хочется перейти из зоны контроля в зону потока, вам просто нужно повысить уровень сложности выполняемых задач.
A mesure que la croissance des investissements ralentit et que les marchés à l'exportation subissent leurs cycles économiques imprévisibles et autres humeurs protectionnistes, la Chine compte de plus en plus sur la consommation pour créer des emplois et assurer les revenus - en l'occurrence, c'est dans le service tertiaire que la consommation est la plus présente.
По мере того, как ослабевают темпы роста инвестиций, а экспортные рынки проходят через непредсказуемые экономические циклы и протекционистские настроения, Китай будет все больше полагаться на потребительский спрос для создания рабочих мест и доходов, тогда как большая часть потребительского спроса приходится на сферу обслуживания.
Je suis content de voir leurs découvertes sortir du laboratoire et entrer dans le monde.
Я счастлив видеть их открытия на пути из лаборатории в мир.
Cela signifie que nous devons nous assurer à l'avenir que des personnes aussi capables et sensées que Robert Rubin seront séduites par une carrière dans le service public et qu'une fois entrées dans l'administration, qu'elles auront le pouvoir de changer les choses.
Это означает, что в будущем мы должны способствовать тому, чтобы такие талантливые и умелые люди как Роберт Рубин находили государственную службу привлекательной и чтобы, получив место в правительстве, они имели возможность что-то изменить.
Je ne vais pas entrer dans le détail, mais ces Photosynths sont intégrés dans la carte.
Я не буду углубляться в детали, но, в общем, Photosynth интегрирован непосредственно в карту.
Aussi bien Summers que Yellen sont des universitaires brillants avec une vaste expérience dans le service public.
Как Саммерс, так и Йеллен являются выдающимися учеными с большим опытом работы на государственной службе.
Derek Sivers a créé "CD Baby", qui permettait aux musiciens indépendants d'avoir un endroit où vendre leur musique sans entrer dans le système.
Дерек Сиверс придумал сервис "CD Baby", который предоставил независимым музыкантам площадку для продажи своей музыки без передачи всех прав на нее в чужие руки.
Nous voulons entrer dans le cerveau et voir cette chose se produire alors que les bébés sont devant des télévisions pour comparer au moment où ils sont devant des êtres humains.
Мы хотим попасть внутрь мозга и увидеть, что происходит, когда дети сидят перед телевизорами, по сравнению с тем, что происходит, когда они слушают людей.
Voici le premier développement de cette idée, où les personnages peuvent être physiques ou virtuels, et où le contenu numérique peut littéralement sortir de l'écran, pour entrer dans le monde et puis y retourner.
Здесь первое объяснение этой идеи, герои могут быть физическими или виртуальными, и цифровое наполнение может буквально сойти с экрана в реальный мир и обратно.
Alors, pour entrer dans le vif du sujet, commençons par ce à quoi vous auriez pu songer tout de suite quand on parle de synchronisation dans la nature, comme le magnifique exemple des oiseaux qui se rassemblent, ou des poissons qui nagent en bancs organisés.
Теперь, чтобы разобраться в этом, позвольте мне начать с того, что, должно быть, пришло вам в голову, когда вы услышали, что разговор пойдет о синхронности в природе - восхитительный пример птиц, которые собираются в стаи, или рыб, которые плавают косяками.
J'ai senti que je pouvais faire une différence, et j'ai donc essayé de sortir de l'industrie informatique, pour entrer dans le domaine du cerveau.
Я почувствовал, что я могу что-то изменить, и я пытался уйти из компьютерного бизнеса в деятельность, связанную с мозгом.
Le feu était si fort que les pompiers n'ont pas pu entrer dans le bâtiment.
Пламя было настолько сильным, что пожарные не могли войти в здание.
Toute mesure unilatérale à l'encontre de la Corée du Nord par quelque pays que ce soit doit entrer dans le cadre élargi de cette nouvelle résolution.
Любые односторонние меры отдельных стран против Северной Кореи должны предприниматься в более широком аспекте новой резолюции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité