Exemples d'utilisation de "entrer" en français avec la traduction "вводить"

<>
Pouvez-vous entrer ce nombre dans votre calculatrice? Введите его в свои калькуляторы.
Cela-dit vous devez entrer la plupart de ces données. Однако большинство данных надо вводить.
"Aïda", avec les éléphants, vous pouvez faire entrer les éléphants. "Аида", их слоны, можно ввести слонов.
Cela vous permettrait de faire entrer des objets ou des artistes dans la salle. Можно вводить объекты или актёров в зрительный зал.
Vous pouvez aussi entrer quelque chose de vague puis essayer que Wolfram Alpha comprenne ce dont vous parlez. Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь.
Pourquoi ne pourrions-nous pas avoir un système dans lequel vous pouvez entrer, saisir vos coordonnées dans un ordinateur, voter immédiatement et avoir le résultat à 6h30 le lendemain matin ? Почему это мы не должны иметь такую систему, чтобы можно было прийти, ввести свои данные в компьютер, сразу проголосовать и получить результат в 18:30 тем же вечером?
Non seulement a-t-il maintenu la Grande-Bretagne hors de la monnaie unique européenne ces quatre dernières années, mais il a également affirmé clairement lors de sa campagne électorale qu'il ne prévoit pas de faire entrer le Royaume-Uni dans la zone euro dans les cinq années à venir. Он не только не позволил Британии ввести у себя общую общеевропейскую валюту за последние четыре года, он также четко обозначил во время своей предвыборной кампании, что не стоит ожидать, что Объединенное Королевство присоединится к зоне Евро и в последующие пять лет.
Tom a entré son mot de passe. Том ввёл свой пароль.
On y a entré manuellement toutes les informations. Мы вручную ввели всю информацию.
Leurs propres photos sont marquées avec des méta-données que quelqu'un d'autre a entrées. Фотографии пользователей связываются с метаданными, которые ввел кто-то другой.
Nous avons introduit une règle fiscale supprimant le lien entre notre budget et le prix du pétrole. Мы ввели фискальное правило, которое устранило связь между нашим бюджетом и ценой на нефть.
J'avais une sonde cardiaque, où on mesurait cette tension artérielle pulmonaire interne, qui est supposée être entre 15 et 20. В моё сердце ввели катетер, чтобы измерить внутреннее артериально-лёгочное давление, которое в норме должно быть от 15 до 20.
Elle entre l'adresse d'Amanda dans l'application Maghicle et la voiture-robot choisit le meilleur itinéraire pour passer la prendre. Салли вводит адрес Аманды в приложении Maghicle, и робот выбирает оптимальный маршрут.
Et son mari était venu et avait entré ses derniers scores fonctionnels, parce qu'il savait combien ça lui tenait à coeur. Её муж ввёл её последние показатели, потому что он знал, как важно это было для неё.
Peu avant de quitter le pouvoir, le gouvernement de Berlusconi a adopté une réforme constitutionnelle qui entre autres choses complète le nouveau système électoral. Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
Entre temps, ces pays peuvent mettre en place les institutions, les politiques et les lois nécessaires pour que ces ressources bénéficient à l'ensemble de leurs citoyens. В то же время эти страны могут ввести в действие институты, политику и законы, необходимые для того, чтобы ресурсы приносили выгоду всем их гражданам.
Au Japon, la relance budgétaire de reconstruction post-séisme sera progressivement éliminée, tandis qu'une nouvelle taxe à la consommation entrera progressivement en fonction d'ici à 2014. В Японии финансовые стимулы на реконструкцию после землетрясения будут прекращены, в то время как будет введен новый налог на потребление в 2014 году.
Ils ne pourront contrôler que leur date d'entrée dans l'euro, qui, en principe, pourra être fixée au plus tôt deux ans après leur entrée dans l'UE. Они могут только контролировать, когда его ввести, что в принципе может произойти уже через два года после вступления в ЕС.
N'importe qui peut changer n'importe quelle entrée ou en ajouter une nouvelle, et les modifications apparaissent immédiatement afin que tous puissent les consulter - et éventuellement les contester. Любой может изменить или ввести новую словарную статью, и результаты немедленно будут доступны каждому пользователю - и возможно, вызовут дискуссию.
En dehors des différentes photos et avertissements sanitaires, la seule différence entre les paquets, depuis ce samedi, est le nom de la marque, imprimé en petits caractères sur tous les paquets. Помимо разных картинок и надписей, предупреждающих о вреде курения, единственное отличие между пачками, введенное в обязательном порядке с этой субботы - названия марок, которые напечатаны одинаковым мелким шрифтом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !