Exemples d'utilisation de "entretenir" en français

<>
Je pensais que nous pouvions nous entretenir. Я думал, что мы могли бы поговорить.
Je pensais que nous pourrions nous entretenir. Я думал, мы сможем поговорить.
Qui va entretenir les déficits du monde ? Кто будет управлять мировым бюджетным дефицитом?
Entretenir les fondements créatifs de la croissance Подпитка творческой основы роста
Brusquement, nous devons commencer à entretenir notre seconde identité. И вдруг нам приходиться обслуживать наше второе я.
Pourtant, entretenir une infrastructure qui protège les utilisateurs coûte cher. Тем не менее, создание инфраструктуры, защищающей людей, имеет определенную стоимость.
SINGAPOUR - Dernièrement, tout le monde semble vouloir entretenir un excédent de compte courant. СИНГАПУР - В нынешние времена кажется, что всем хочется располагать профицитом счета текущих операций.
Entretenir de grands espoirs sans enregistrer de progrès peut même se révéler dangereux. Культивация высоких ожиданий без прогресса может даже быть опасной.
Mais personne ne devrait entretenir d'illusions à l'égard de la politique américaine. Но не стоит заблуждаться по поводу политики США.
Les médias, silencieux durant le règne de Fujimori, contribuent à entretenir le climat politique fiévreux. Средства массовой информации, молчавшие во время правления Фуджимори, вносят свою лепту в неспокойный политический климат.
L'une est la capacité du gouvernement central à entretenir des déficits et à agir résolument. Первый - способность центрального правительства справляться с дефицитами и действовать решительно.
Mais les négociations politiques ne suffisent pas à entretenir la volonté d'instaurer une paix durable. Достижение долговременного мира зависит не только от политических переговоров.
Est-ce que les bases de la conduite incluent comment entretenir sa voiture ou la concevoir? Например, относится ли к основам вождения автомобиля умение его обслуживать, или проектировать его?
Qui plus est, entretenir un secteur des services dynamique aura des répercussions positives constantes sur la consommation. Поощрение динамичной сферы обслуживания также обязательно увеличит потребление.
En revanche la diplomatie publique consiste à créer et à entretenir des relations sur le long terme. Целью общественной дипломатии, наоборот, является построение долгосрочных отношений.
Chez lui, Moubarak doit entretenir à moindre frais l'image d'un défenseur de la cause palestinienne. Во внутренней политике ему с минимальными затратами необходимо культивировать имидж чемпиона палестинского процесса.
Si ce n'est pas le cas, elle devra réduire son aide pour ne pas entretenir la corruption. Если же этого не будет происходить, масштабы помощи можно будет снизить во избежание поддержки посредством международных финансов коррумпированных властей.
Les bulles, nous nous sommes acharnés à les entretenir et ne nous sommes jamais résolus à les crever. Мы с завидным постоянством спасали "мыльные пузыри" и никогда намеренно их не "лопали".
Le dilemme - et il est important - est que nous continuions à entretenir la curiosité passionnée d'un Albert Einstein. Дилемма - и это решающая дилемма - состоит в том, что в настоящее время мы лелеем страстное любопытство Альберта Эйнштейна.
Mais, avec Ahmadinejad, il faudra une immense dose de conciliation pour entretenir serait-ce que la plus minime procédure diplomatique. Но при Ахмадинежаде большие уступки потребуются для продолжения даже самого минимального дипломатического процесса
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !