Ejemplos del uso de "enveloppes" en francés
Traducciones:
todos24
конверт5
оболочка4
окутывать2
заворачивать2
корпус1
окружать1
завертываться1
обертывать1
otras traducciones7
Il prend des choses que nous considèrerions comme des déchets - des choses comme des enveloppes de graines ou de la biomasse ligneuse - et peut les transformer en polymère de chitine, auquel vous pouvez donner n'importe quelle forme.
С ним могут использоваться материалы, которые являются отходами, например, оболочка семян или деревянная биомасса, которые превратятся в хитиновый полимер, которому можно придать практически любую форму.
Alors finalement, j'ai décidé que je les laisserai dans une enveloppe dans le métro.
В конце концов, я просто решил, что всё равно забыл бы конверт с деньгами в метро.
Sa membrane, ou son enveloppe, contient des petites protéines qui, en effet, peuvent convertir la lumière en électricité.
В его мембране или оболочке есть белки, которые преобразуют свет в электричество.
La mer des Sargasses par exemple n'est pas une mer bordée de lignes côtières, mais ceinturées de courants océaniques qui contiennent et enveloppent cette richesse de sargasses qui y grandit et s'y agrège.
Возьмем, например, Саргассово море, которое ограниченно не побережьями, а течениями, что окутывают его, обилием морских трав, которые буйно произрастают в этом море.
Et bien sûr, mon grille pain devait avoir une enveloppe de plastique.
Конечно же, мой тостер должен был иметь пластиковый корпус.
Et en découvrant ces menaces qui pèsent sur la conscience et comment elles encerclent le monde et enveloppent les vies de plus en plus de gens tous les jours, j'ai découvert ce qui subsistait vraiment.
И когда я распознал эти угрозы для сознания и увидел, что они окружают нас со всех сторон и охватывают жизни все большего количества людей, тогда я понял, что у меня осталось.
Voilà par exemple des fils enveloppés de mousseline, et plongés dans une teinture végétale.
В этих работах настоящие провода завернуты в кисеи и окрашены специальным растительным красителем.
Les patins de leurs traîneaux étaient à l'origine faits de poissons enveloppés dans de la peau de caribou.
Полозья саней раньше делали из рыбы, обернутой в шкуры карибу.
"Cette enveloppe contient les morceaux d'une lettre de suicide dont je ne me suis pas servie.
"Внутри этого конверта клочки не пригодившейся мне предсмертной записки.
C'est une tâche particulièrement difficile en raison de la nature du virus, de sa capacité de s'intégrer dans le génome des cellules hôtes, de sa rapidité de mutation et de la dissimulation de la partie de son enveloppe qui pourrait induire la production d'anticorps neutralisants.
Эта проблема особенно трудна вследствие природы вируса, особенно его способности встраиваться в геном клеток-хозяев, легко мутировать и прятать ту часть внешней оболочки, которая вызвала бы выработку защитных антител.
Lorsque les arbres sont coupés et que les tourbières sont drainées, le carbone accumulé depuis des millénaires est exposé et oxydé - souvent sous la forme de feux qui enveloppent Singapour et la Malaisie dans les fumées.
Когда деревья вырубаются, а торфяники осушаются, углерод, накапливавшийся тысячелетиями, обнажается и окисляется - часто в форме пожаров, которые окутывают дымом соседние Малайзию и Сингапур.
On m'a enveloppée dans de la glace, et finalement on m'a plongée dans un coma artificiel.
Меня завернули в лёд и ввели в искусственную кому.
J'ai besoin d'une enveloppe, d'une feuille de papier, d'un crayon ou d'un stylo.
Мне нужен конверт, лист бумаги, карандаш или ручка.
Aujourd'hui, les innombrables cultures dans le monde constituent un tissu de vie spirituelle et culturelle qui enveloppe la planète, et qui est aussi important pour le bien-être de la planète que l'est également le tissu biologique de la vie que vous connaissez en tant que biosphère.
Вместе взятые, разнообразные культуры мира образуют оболочку духовной и культурной жизни, которая охватывает планету и является настолько же важной для благополучия планеты, как и живая оболочка Земли, известная как биосфера.
La première réforme institutionnelle prend la forme d'une enveloppe de ressources officielles plus importante, ce qui équivaudrait à une quasi union fiscale.
Первая институциональная реформа приняла форму более масштабного "конверта" государственных ресурсов, который будет означать квази-союз.
Est-ce une enveloppe dans laquelle nous vivons, ou au contraire, s'étend-il infiniment à la fois dans le temps et dans l'espace ?
Живём ли мы внутри какого-то конверта, или же время и пространство уходят в бесконечность?
Plus de 1900 enveloppes en acier inoxydable, remplies de déchets radioactifs, y sont immergées.
в котором содержатся более 1900 погружённых в воду стальных капсул с ядерными отходами.
Si vous êtes en Chine, vous pourriez utiliser des enveloppes de graines de riz ou de coton.
В Китае можно использовать рисовую шелуху или кожуру хлопковых семян.
Et les parties des enveloppes de graines que nous ne digérons pas, deviennent alors ce composant physique final.
А те частицы кожуры семян, которые не перерабатываются, становятся частью конечного физического композита.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad