Exemples d'utilisation de "espérer" en français avec la traduction "надеяться"

<>
Ou alors nous devrions espérer. Хочется хотя бы надеяться.
Si nous suivons cette voie, que pouvons-nous espérer réaliser? На что можно надеяться, если пойти этим путём?
Mme Merkel peut espérer en recueillir les bénéfices sur le plan domestique. У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды.
Le gouvernement Blair peut cependant espérer être sauvé par des événements extérieurs. Возможно, правительство Блэра надеется, что спасение придет благодаря определенным событиям во внешнем мире.
Nous devrions tous espérer que ce nouveau modèle économique sera une réussite. Мы все должны надеяться на то, что новая экономическая модель Китая будет удачной.
Bien évidemment, il reste à espérer que ce scénario ne soit que pure conjecture. Конечно же, остается только надеяться, что такой сценарий развития событий остается лишь чистой догадкой.
Il est à espérer, bien sûr, que les choses n'en arriveront pas là. Будем надеяться, конечно, что дело не дойдет до этого.
Et cette dernière ne peut espérer atteindre ses objectifs avec sa seule assistance technique. А Европа одна не может надеяться достигнуть своих целей за счет реализации исключительно технических программ.
On peut espérer que les élections de 2006 ont marqué le début de ce processus. Будем надеяться, что выборы 2006 года начали этот процесс.
Une, vous pouvez mettre vraiment les gens plus en sécurité et espérer qu'ils le remarquent. Первый - можно реально защитить людей и надеяться, что они обратят внимание.
Les banques étrangères ne peuvent espérer mettre en place une telle couverture sans un partenaire local. Иностранные банки никогда не могли надеяться на столь всесторонний охват, не имея местного партнера.
La Syrie peut espérer deux changements majeurs suite à la reprise des relations diplomatiques avec les Américains. Сирия может надеяться на два главных изменения после восстановления полноценных дипломатических отношений с США.
Il reste à espérer que la conquête de l'Irak sera rapide et sans trop de dommage. Остается надеяться, что завоевание Ирака пройдет быстро и относительно безболезненно.
Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations. Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
"Étant donné mon état, quel est le meilleur dénouement que je peux espérer atteindre, et comment y arriver ?" "На какой результат, в лучшем случае, я могу надеяться в моём состоянии и как я этого могу добиться?"
Et si personne ne le fait, comment peut-on espérer financer les biens publics dont nous avons besoin ? А если никто не будет платить свою долю, как можно надеяться на финансирование необходимых нам общественных благ?
Nous pouvons au mieux espérer nous assurer que les pires actes qu'ils commettent soient réalisés à visage découvert. Лучшее, на что мы можем реально надеяться - это гарантия того, что самые худшие их дела будут совершаться у всех на виду.
Ce n'est qu'en restaurant notre partenariat que nous pouvons espérer tenir les promesses de la Révolution orange. Надеяться на выполнение обещаний, данных нашей Оранжевой Революцией, мы можем только возрождая наше сотрудничество.
Le monde peut continuer à fermer les yeux devant le réchauffement de la planète et espérer un scénario positif : Мир может продолжать закрывать глаза на глобальное потепление и надеяться на лучшее:
Nous devons espérer qu'ils vivront pour voir le jour où les Chinois seront, eux aussi, un peuple libre. Мы должны надеяться, что они доживут до того дня, когда китайцы также станут свободной нацией.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !