Exemples d'utilisation de "espérer" en français

<>
Et uniquement pour 12 positions nous pouvons espérer être sûr à 95%. И только в 12 случаях мы можем быть уверенными на 95 процентов.
Il peut même espérer gagner, le SPD, son parti, remontant dans les sondages. И ему, вероятно, даже удастся одержать победу, поскольку его партия, СДПГ, начинает набирать голоса в опросах общественного мнения.
Et tout à coup, on en vient presque à espérer qu'il revienne. И вдруг, мы практически молим о его возвращении.
On est maintenant fondé à espérer que ces déclarations seront suivies d'effet. Сейчас существует надежда на то, что переговоры по этим вопросам действительно могут увенчаться успехом.
Au mieux, les USA peuvent maintenant espérer un retrait qui leur sauverait la face. Самое большее, на что США могут рассчитывать, в данный момент - это вывод войск с сохранением лица.
Évidemment, la politique publique en matière de châtiment ne peut espérer des preuves parfaites. Конечно, выработка государственной политики по любому виду наказания не может ждать до тех пор, пока появятся совершенные данные.
Dans le domaine des services financiers, le gouvernement pourrait espérer engendrer 3 ou 4 champions régionaux. Что касается финансовых услуг, действия правительства должны быть направлены на создание 3-4 региональных ведущих компаний.
On aurait pu espérer que sa disparition diminuerait la volatilité du marché et stabiliserait les prix. Казалось бы, смещение Саддама должно было повлечь за собой большую устойчивость рынка и стабилизировать цены на нефть.
Ce qui revient à dire qu'on ne peut espérer faire dépenser plus d'argent aux ménages chinois. Это означает, что заставить китайские семьи тратить больше денег - занятие не безнадежное.
Mais il faudra peut-être que la situation empire encore pour espérer un changement de l'ambiance politique. Но дела должны пойти намного хуже, прежде чем произойдет переключение политических настроений.
Heureusement, on peut espérer que la région pourra résister à l'agenda néo-libéral destructeur de l'Occident. К счастью, есть надежда, что этот регион может противостоять разрушительной неолиберальной программе запада.
Comment pouvons nous espérer que les gens fassent leur travail s'ils vont au bureau pour être interrompus ? Как можно считать, что люди сделают свою работу, если они каждый день ходят в офис, где их прерывают?
Et, vous savez, Terrapower, si les choses vont bien, ce qui est beaucoup espérer, pourrait facilement tenir ces délais. Про Terrapower скажу, что в случае, если всё пойдёт хорошо - что само по себе не так просто - то фирма с лёгкостью уложится в сроки.
Les pays riches ne peuvent pas espérer rester en bonne santé si les pays pauvres n'y parviennent pas. Богатые страны не могут рассчитывать на то, что они сохранят здоровье, если его потеряют более бедные нации.
Je crois que nous avons tendance à espérer que les choses se réalisent comme nous le voulons, bien souvent. Я думаю, мы склонны полагать, что вещи сложатся так, как нам хочется.
Il brigue déjà un troisième mandat, et peut espérer une longévité politique comparable à celle de Mahathir, 22 ans. Уже нацеливаясь на третий срок, он может рассчитывать на политическое долголетие наподобие 22-летнего правления Махатира.
Les responsables politiques sortants - et notamment le président Barak Obama - peuvent-ils espérer la réélection dans de telles conditions ? Возможно ли в такой ситуации какому-либо действующему лидеру - и в частности президенту Бараку Обаме - получить большинство голосов на второй срок?
Nous venons de quelque part, et on peut espérer que nous voyageons continuellement, que nous allons vers du nouveau. Мы откуда-то приходим и путешествуем все время, направляясь к новому месту.
Mais, en fin de compte, un tel transfert correspond à la mesure la plus directe pour espérer une reprise rapide. Но, в конечном итоге, передача - самый верный подход к более быстрому восстановлению.
Peut-être vaut-il mieux laisser la vodka couler à flot et espérer de jolis sourires sur la photo de famille. Возможно, лучшим планом было бы просто позволить водке литься как из ручья, в надежде увидеть на фотографиях улыбающиеся лица.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !