Exemples d'utilisation de "estimons" en français avec la traduction "считать"

<>
"Nous estimons qu'Assad doit partir". "Мы считаем, что Асад должен уйти".
Et si nous estimons que Megrahi n'a pas été suffisamment puni, que penser du traitement réservé à l'ancien lieutenant William Calley ? И, если мы считаем, что Меграхи не был достаточно наказан за свое преступление, то что мы должны сделать в отношении бывшего лейтенанта Уильяма Колли?
Aussi terrible que cela puisse paraître, nous estimons que, au bénéfice des générations futures, il vaut certainement la peine de relever les chances de survie à 11%. Как бы мрачно это ни звучало, мы считаем, что в интересах будущих поколений стоит изо всех сил стараться повысить их до 11%.
Les soussignés, estimons que l'UE, l'un des principaux acteurs de la politique internationale, doit parler d'une seule voix pour dénoncer les gouvernements qui oppriment leurs propres citoyens. Мы, нижеподписавшиеся, считаем, что ЕС, как одна из движущих сил международной политики, должен единогласно высказаться против правительств, угнетающих своих собственных граждан.
Toutefois, face au besoin de gérer le risque climatique pour le compte de nos investisseurs et de nos descendants, nous estimons que les résultats du scénario Blueprints confèrent le meilleur équilibre entre économie, énergie et environnement. Но осознавая необходимость принятия мер по снижению риска изменения климата в интересах наших инвесторов - и в интересах будущих поколений, - мы считаем, что сценарий Blueprints обеспечивает лучший баланс между экономикой, энергией и окружающей средой.
Nous estimons que si une partie de cet argent avait été investie dans des routes, des écoles et dans la recherche, l'économie américaine aurait été plus stimulée à court terme et sa croissance aurait été supérieure à long terme. Мы считаем, что если бы часть этих денег пошла на внутренние инвестиции, такие как строительство дорог, развитие школ, проведение научных исследований, американская экономика получила бы более сильный стимул в краткосрочной перспективе, а в долгосрочной перспективе это дало бы толчок к её росту.
Ainsi, nouveaux, ces nouveaux antidépresseurs devront s'attaquer à ce qui semble être les changements progressifs dus à la neurodégénération du cerveau que nous estimons se produire du fait de la récurrence si forte de la dépression malgré les traitements disponibles aujourd'hui. Если это так, то действие новых антидепрессантов должно быть направлено на то, что называется прогрессирующими нейродегенеративными изменениями мозга, которые, как мы считаем, имеют место, поскольку частота рецидивов депрессии столь высока при существующих на сегодняшний день видах лечения.
En tant qu'anciens membres des Congrès de nos pays, nous estimons qu'il est temps de créer une Union Parlementaire Nord-Américaine (UPNA) afin de traiter le nombre croissant de problèmes importants que les gouvernements nationaux d'Amérique du Nord ont laissé de côté. Как бывшие члены конгрессов наших стран мы считаем, что пришло время создать Северо-Американский Парламентский Союз (САПС) для того, чтобы заняться решением растущего количества больших проблем, которые игнорировали национальные правительства Северной Америки.
Nous estimons aussi que la graisse est un risque de santé publique majeur dans le monde et que les gros sont à l'origine de toute une palette de problèmes sociaux, depuis une pression exercée sur le système de santé au risque imposé à leur propre famille. Мы стали считать жир главным риском здоровья людей в мире, а толстых людей причиной ряда социальных проблем, от чрезмерной нагрузки на систему здравоохранения, до риска, который они представляют своим собственным семьям.
Nous estimons que les diasporas et la communauté globale des donneurs peuvent exploiter le flux des investissements migrants s'ils développent des partenariats avec les gouvernements nationaux pour contribuer au développement à long terme des communautés rurales qui sont si souvent à l'origine de la chaine migratoire. Мы считаем, что диаспоры и мировое донорское сообщество могут использовать поток инвестиций мигрантов в целях долгосрочного развития сельских общин, которые зачастую и являются начальным звеном цепи миграции, если заключат партнерские соглашения с национальными правительствами.
J'ai estimé nécessaire de demander de l'aide. Я счёл необходимым попросить о помощи.
Mais certains estiment qu'il y eut aussi des inconvénients. Однако некоторые считают, что у этой реформы была и обратная сторона.
chacun estimant que sa propre conception de la RSE serait la meilleure. Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей.
Ils estiment que 24% des utilisateurs américains de Twitter sont afro-américains. Они считают, что 24 процента американских пользователей Твиттера являются афро-американцами.
Mais les Etats-Unis estiment que même cela n'est pas assez : Но Соединенные Штаты считают, что даже этого недостаточно.
Ils vont sans doute estimer que l'Iran les soutiendra, quoiqu'ils fassent. Весьма вероятно, что они сочтут, что Иран поддержит их во всем.
de nombreux Péruviens estiment que son gouvernement est aussi corrompu que celui de Fujimori. многие перуанцы считают, что его правительство также коррумпировано, как правительство Фуджимори.
Un grand nombre de personnes estiment que l'argent privé fondamentalement illimité favorise les Républicains. Многие считают, что отсутствие ограничений для частного капитала идёт на руку республиканцам.
Hurst estime que ce chômage "structurel" représenterait jusqu'à trois points de pourcentage du chômage total. Хурст считает, что эта "структурная" безработица может составлять до 3 процентных пунктов от всей безработицы.
Ils estiment que l'Amérique ne veut une démocratie que lorsque cela convient à ses intérêts. Они считают, что Америка желает только такой демократии, которая отвечает ее интересам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !