Exemples d'utilisation de "eux" en français
Les Européens ont eux aussi des responsabilités particulières.
На европейцев также возложена особая ответственность.
L'administration américaine en est bien consciente, mais le peuple américain - et les citoyens irakiens - souhaitent que les soldats américains rentrent chez eux.
Правительство США не нужно убеждать в этом, но американский народ - и простые иракцы - хотят видеть возвращение войск домой.
Les marchés chiliens sont eux aussi restés relativement calmes.
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок.
Septembre est traditionnellement le mois où les orchestres et les compagnies des opéras quittent les festivals d'Aix, Salzburg, Tanglewood et de nombreux autres pour rentrer chez eux.
Сентябрь - это традиционно месяц, когда оперные труппы и оркестры возвращаются в свои родные города из Экса, Зальцбурга, Тэнглвуда и других бесчисленных летних фестивалей.
Les diplomates Arabes montrent eux aussi peu de signes d'optimisme.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма.
Les opposants de longue date au régime ont eux aussi été surpris.
Давние противники режима также были застигнуты врасплох.
Les principaux journaux japonais ont eux aussi globalement soutenu le statu quo.
Главные японские газеты, в основном, также поддерживали сложившееся положение вещей.
Les pays voisins du Zimbabwe sont eux aussi confrontés à un choix :
У соседей Зимбабве также есть выбор:
Les fonctionnaires en sont venus eux aussi à se détacher du BJP.
Государственные служащие также отвергли ПБД.
Et pendant ce temps, les investissements et les exportations sont eux aussi en chute libre.
Тем временем, инвестиции и экспорт также резко падают.
Les responsables européens eux aussi ont été paralysés - excluant défauts de paiements, dévaluations, déficit ou plan de stimulation.
Лидеры ЕС также были парализованы, исключив возможность дефолтов и девальвации, а также дефицита и стимулирования экономики.
Les pays voisins, comme la Corée du Sud et Singapour, connaissent eux aussi de forts taux de croissance.
Страны-соседи, такие как Южная Корея и Сингапур, также демонстрируют значительные темпы роста.
Eux aussi sont bien conscients de ce qu'une UE élargie ne pourra fonctionner qu'en approfondissant l'intégration.
Она также может понимать, что расширившийся Евросоюз не сможет работать без большей интеграции.
Les libéraux américains sont eux aussi souvent coupables de dénigrer les gouts et les habitudes de leurs compatriotes de province.
Американские либералы также часто грешат презрительным отношением к вкусам и привычкам своих провинциальных соотечественников.
Les problèmes économiques du Mexique pourraient s'avérer eux aussi bien plus insolubles que ne semblent le penser de nombreux journalistes.
Экономические проблемы Мексики также могут оказаться более трудными, чем кажется многим комментаторам.
Les voisins de l'Iran doivent convaincre ses dirigeants que les Iraniens, eux aussi, peuvent participer à la croissance de la région et même devenir des leaders régionaux.
Соседи Ирана должны убедить правительство самого Ирана в том, что его страна также может участвовать в развитии региона и даже стать региональным лидером.
C'est ainsi que les ministres des Finances européens seront eux aussi peu enclins à approuver des changements majeurs d'orientation politique pour affronter les risques liés à la globalisation financière.
Поэтому министры финансов стран Европы также не будут гореть желанием признать необходимость крупных изменений политики, чтобы справиться с опасностями, вызванными финансовой глобализацией.
Si certains revenus augmentent grâce aux versements de proches ayant migré vers les villes côtières, les fermiers sont eux aussi plus aisés, grâce à de nouvelles cultures et à de meilleures graines :
В то время как определенный возрастающий доход поступал от денежных переводов, которые делали члены семей, мигрировавшие в прибрежные города, фермеры также стали более обеспеченными, благодаря появлению новых зерновых культур и семян более высокого качества:
Ce superviseur m'a de même confirmé - tout comme les conversations internet d'employés de la TSA - que les employés à qui l'on a donné l'ordre de molester les voyageurs sont eux aussi traumatisés.
Между тем, инспектор также подтвердил - как и онлайн обсуждение сотрудниками УТБ - что персонал, которому приказали приставать к путешественникам, также получает психологические травмы.
Si la somme n'est certes pas négligeable, elle n'est pas non plus hors de portée, en particulier si l'on considère que les pays riches profiteront eux aussi de médicaments moins chers et d'une recherche médicale axée sur la lutte contre la maladie plutôt que sur l'obtention de bénéfices aussi élevés que possible.
Это не совсем незначительная сумма, но она достижима, особенно если учесть, что богатые государства также получат выгоду в виде более дешевых лекарств, а также от медицинских исследований, направленных на уменьшение количества болезней, а не на максимизацию прибыли.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité