Exemples d'utilisation de "examinant" en français

<>
Examinant la situation, la communauté internationale pourrait reconnaître son impuissance. Рассматривая эти возможности, мир может прийти к выводу о своём бессилии.
En examinant la scène régionale, le premier ministre turc Recep Tayyip Erdoğan a mis au point un plan audacieux pour améliorer la position régionale de la Turquie et pour prolonger sa propre domination politique nationale. Исследовав региональную ситуацию, премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган придумал амбициозный план по улучшению региональных позиций Турции и расширению своего личного политического доминирования в стране.
Jusqu'à présent, l'administration Bush résiste et tente de forcer les pays sud-américains à se soumettre en examinant des accords commerciaux avec le Chili et l'Amérique Centrale. Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой.
Un détecteur de mensonge qualifié peut découvrir la vérité en examinant la structure de la déclaration, les micro-expressions faciales, la formation de la question et le temps de réponse. Опытный разоблачитель лжи может добраться до правды, наблюдая за структурой утверждений, мимикой, структурой вопросов и временными характеристиками.
tout en examinant la nouvelle position du FMI sur la globalisation financière, ils devraient continuer d'écouter leur propre conseiller. рассматривая новую позицию МВФ по поводу финансовой глобализации, они должны по-прежнему учитывать свой собственный опыт.
Alors quand une équipe travaillait sur un programme d'examen de la vue en Inde, ils voulaient comprendre les aspirations et motivations pour ces écoliers pour comprendre comment ils pourraient jouer un rôle en examinant leurs parents. Так, когда работали над новой программой проверки зрения в Индии, стремились понять, какие нужды и мотивы были у школьников, чтобы понять, как они могут помочь в медицинском наблюдении за своими родителями.
Cette exposition comprenait plus de 20 artistes de divers âges et origines ethniques, mais tous examinant la masculinité noire d'un point de vue très particulier. Эта выставка включала работы более 20 художников различных возрастов и рас, но все они рассматривали "чёрную" мужественность с конкретной точки зрения.
Examinons un instant la question métaphysique classique suivante : Рассмотрите старую метафизическую головоломку:
Il peut alors examiner les mouvements du coeur. Затем он может исследовать движения сердца.
Nous avons examiné l'implication globale. Мы смотрели на общую вовлечённость.
Et quand bien même, maintenant que la question est examinée par la Cour, elle doit être débattue. Но если дело дошло до Суда, его нужно обсуждать.
Muni de cette observation, examinons maintenant l'impact des changements dans le traitement des données et les communications. Вооружившись этим наблюдением, рассмотрим влияние на экономику изменений в области обработки и передачи информации.
Le médecin examina les patients. Врач обследовал пациентов.
Et nous avons examiné 23 000 compagnies, aux États-Unis, si je peux dire. Я должен сказать, мы просмотрели 23 тысячи компаний в США.
Et bien je l'ai examinée avec attention. Итак, я внимательно ее осмотрел.
Et vous vous retournez, et vous examinez l'endroit, et certains parlent à voix haute. Вы оборачиваетесь, вы оглядываете помещение, кто-то даже проговаривает это вслух.
Bientôt, on exhuma d'autres corps en divers endroits d'Europe qu'on trouva dans des conditions de préservation identiques, donnant naissance à toute une littérature qui examinait avec rigueur, entre autres, les liens entre vampires et chauves-souris, papillons et corbeaux. Вскоре в различных местах Европы были выкопаны другие трупы, тоже в неразложившемся состоянии, в результате чего стали появляться книги, в которых, в числе других вопросов, тщательно исследовалась связь вампиров с летучими мышами, бабочками и вoронами.
C'est exactement ce qu'a fait récemment la Commission européenne en dévoilant sa première stratégie pour une ère post-Kyoto, qui sera examinée par le Conseil européen en mars prochain. Именно это и сделала недавно Европейская комиссия, представив свою первую стратегию на период "после Киото", которая будет обсуждаться Советом Европы в марте следующего года.
Pour comprendre pourquoi, examinons la situation après la Deuxième Guerre mondiale. Чтобы понять почему, давайте рассмотрим ситуацию, которая сложилась после второй мировой войны.
Ces analyses examinent et quantifient ce qui devrait être évident : Эти исследования, например, проверяют и количественно определяют то, что должно быть очевидным:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !