Exemples d'utilisation de "exigent" en français
Les considérations externes aussi exigent une réévaluation du renminbi.
Внешние факторы тоже говорят об укреплении юаня.
Les actions politiques indispensables exigent des mesures agressives d'incitation macroéconomique.
Необходимые стратегические действия должны включать агрессивный макроэкономический стимул.
L'Union a déjà accueilli des pays qui exigent beaucoup d'attention ;
Союз уже принял в свои ряды страны, которые нуждаются в большом внимании - и другие стучатся в двери.
Mais ces messages exigent d'être entendus, et il nous faudra être persévérants.
Но данные идеи заслуживают внимания, поэтому мы просто вынуждены продолжать данный процесс.
Ces réalités exigent de l'ONU une action continue sur d'innombrables fronts :
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Je suis devenu exigent, je ne m’associe pas avec n’importe qui.
Я становлюсь требовательным и не соединюсь с кем-либо.
Les décisions plus importantes exigent un consensus encore plus grand, impliquant jusqu'à 3 000 personnes.
Для принятия более важных решений необходимо еще большее согласие, включающее до 3000 людей.
Le minimum qu'ils exigent ressort des rapports des généraux al-Mulla, Mamdouh Shahim, Ismail Etman, entre autres.
Минимум, на котором они настаивают, выражается в заявлениях генералов аль-Муллы, Махмуда Шахима, Исмаила Этмана и других.
Les deux types de crise exigent que les responsables politiques ne s'en tiennent pas à la routine.
Для разрешения обоих кризисов необходимо принять политический курс, который отклоняется от "бизнеса в обычном понимании".
Parce que si ces entreprises exigent des produits durables, ils vont tirer 40 à 50 pour cent de production.
Потому что если этим компаниям понадобятся экологические продукты, они возьмут на себя от 40 до 50% производства.
Cependant, la Cour ne doit pas hésiter à agir en dehors de l'Afrique quand des atrocités de masse exigent des réparations.
Но, всё же, МУС не следует колебаться с действиями за пределами Африки, если возникает необходимость остановки массовых бесчинств.
Or la nature comme la connaissance sont des biens publics qui exigent l'intervention de l'Etat pour être "produits" en quantité suffisante.
И тем не менее природа, как и знания, есть общественное достояние, и необходимо вмешательство государства, чтобы она "производилась" в достаточных количествах.
les USA exigent des réformes administratives et menacent de ne plus participer au financement de l'organisation si elles n'interviennent pas très rapidement.
Соединенные Штаты настаивают на проведении административных реформ и грозятся прекратить финансирование, если они не будут проведены в ближайшем будущем.
Mais surtout, le renouveau économique dépendra de la volonté et de la capacité du nouveau gouvernement à répondre aux faiblesses institutionnelles qui exigent d'urgence une action concertée.
Самое важное - это то, что экономическое возрождение зависит от готовности и способности следующего правительства побороть институциональные слабости, делающие необходимость согласованных действий все более срочной.
En fait, alors que les Boliviens exigent de bénéficier des nombreux avantages de la démocratie, nous ne parvenons pas à prendre au sérieux nos obligations de contribution au bien-être public.
Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
Les conflits actuels en mer de Chine orientale et en mer de Chine méridionale exigent que le Japon fasse de l'expansion des horizons stratégiques du pays une haute priorité de sa politique étrangère.
Непрекращающиеся споры в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях означают, что главным приоритетом внешней политики Японии должно стать расширение стратегических горизонтов страны.
Ils sont à la limite de leurs possibilités, ils dépendent d'importations quotidiennes massives de pétrole et leur armée est engagée dans des conflits qui exigent des moyens considérables en Afghanistan et en Irak.
Они слишком перегружены, они зависимы от ежедневного импорта долларов и нефти, и их вооруженные силы задействованы в жестких конфликтах в Афганистане и Ираке.
Enfin, le Fond Monétaire International, l'Union Européenne et d'autres institutions multilatérales devraient apporter un généreux soutien de dernier ressort pour éviter une récession déflationniste aigüe dans les pays qui exigent un désendettement privé et public.
Наконец, Международный валютный фонд, Европейский Союз и другие многонациональные учреждения должны обеспечивать щедрую поддержку как кредиторы последней инстанции, для того, чтобы предотвратить тяжелую дефляционную рецессию в странах, которые нуждаются в частном и государственном делевередже.
Les quelques manifestations saoudiennes semblent principalement être constituées de minorités shiites, qui soulèvent peu de sympathie auprès de la majorité sunnite, et de travailleurs étrangers qui exigent des augmentations de salaires et de meilleures conditions de travail.
Немногочисленные демонстрации в Саудовской Аравии состоят практически из шиитского меньшинства, которое вызывает мало сочувствия у большинства суннитов, а также иностранных строителей, которые просят повышения заработной платы и улучшения условий труда.
Plutôt que de voir les pays riches donner davantage de leçons sur la mauvaise gouvernance des pays pauvres, les solutions réelles exigent que les pays riches offrent une assistance financière suffisante pour surmonter les barrières les plus enracinées.
Для достижения реальных решений, вместо того, чтобы читать лекции о плохом управлении, богатые страны должны предоставить достаточную финансовую помощь для преодоления более серьезных препятствий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité