Exemples d'utilisation de "expressions familières" en français

<>
Et je revisite ce monde en réfléchissant à l'image ou au cliché de ce que nous voulons faire, et à quels sont les mots, les expressions familières, que nous avons avec les expressions. Я возвращаюсь к этому миру, думая об образе или клише того, что мы хотим сделать, и какие слова и разговорные выражения мы при этом используем.
La créativité est cette usine à idées qui colle des slogans sur nos t-shirts et des expressions sur nos lèvres. Творческая сила - это создатель мемов, который выписывает лозунги на наших футболках и вставляет слова в наши уста.
Nous avons décidé de faire quelque chose d'un peu différent et transformer des saveurs qui étaient très familières - dans ce cas-ci, nous avons du gâteau aux carottes. Мы решили создать нечто иное и преобразить всем давно известные вкусы - в данном случае мы выбрали морковный торт.
"Bon, si on considère que les mots sont des outils que nous utilisons pour construire les expressions de nos pensées, comment peut-on dire qu'un tournevis est meilleur qu'un marteau ? "Ладно, если представить, что слова это инструменты, которые мы используем для выражения своих мыслей, как можно определить, что отвертки лучше молотков?
Quelques années auparavant, Kevin Kelly, mon collègue, et moi avons remarqué que les gens se soumettaient d'eux-mêmes à des séances de mesure quantitative et d'auto-suivi qui vont bien au-delà de l'ordinaire, des habitudes familières tels que prendre son poids tous les jours. Несколько лет назад мы с моим коллегой Кевином Келли заметили, что люди предрасположены к постоянным количественным измерениям и самонаблюдению, которые далеко выходят за рамки обычных и знакомых привычек, таких как занятия на тренажерах каждый день.
Nous simulons toutes les grandes expressions du visage, et puis nous le contrôlons avec le logiciel que nous appelons le Moteur de Personnalité. Мы моделируем все основные выражения лица, а затем контролируем их с помощью программы, которую мы называем "Машиной Характера".
Et pour les plus vieux, qui ont traversé peut-être pas quelque chose d'aussi dur que ça mais qui ont eu des moments difficiles, qui y ont peut-être tout perdu, comme moi, et ont tout recommencé à nouveau, certaines de ces choses leur seront familières. А для тех, кто постарше, кто уже прошел через что-то, может и не столь плохое, как моя история, но кто прошел через трудные времена, может быть, потерял все, как я тогда, и смог начать все заново, для них некоторые вещи будут очень знакомы.
Surtout les expressions de mépris ou de dégoût, il faut beaucoup de points positifs pour contrebalancer cela. В особенности, в случае выражения презрения или отвращения, вам потребуется много позитива, чтобы восстановить баланс.
Et ces recettes sont probablement familières à tout ceux d'entre vous qui ont déjà fabriqué leur pâte à modeler - avec des ingrédients très classiques que vous avez sans doute dans votre cuisine. Они могут быть знакомы тем, кто делал тесто дома из того, что обычно можно найти на кухне.
A la fin de chaque randonnée, nous nous asseyons tous ensemble et nous partageons ces moments au cours desquels les expressions du jour ont surgi pour faire la différence. В конце каждой поездки, мы снова садимся вместе и обсуждаем моменты, когда они приходили им на ум и почему.
Maintenant, si ces idées peuvent sembler familières ou peut-être un peu vieillottes, c'est très bien; Теперь, если эти идеи кажутся знакомыми или, возможно, даже немного устаревшими, это отлично;
Quand j'étais enfant de choeur, j'ai respiré beaucoup d'encens, et j'ai appris à dire des expressions latines, mais j'ai aussi eu le temps de réfléchir pour savoir si la moralité descendante de ma mère s'appliquait à tout le monde. Ещё в детстве я помогал в церкви, где вдыхая ладан и заучивая фразы на латыни, я также имел возможность размышлять о том, является ли божественная мораль моей матери универсальной.
Et les hallucinations du lobe temporal sont toutes des hallucinations multi-sensorielles, pleines de sensations, pleines de choses familières, localisées dans l'espace et le temps, Celles qui concernent Charles Bonnet sont bien différentes. Галлюцинации при височной эпилепсии всегда задействуют все органы чувств, они полным переживаний, в них вам все знакомо, все происходит в определенное время и в определенном месте, В галлюцинациях Шарля Боннэ все по-другому.
Malheureusement, des expressions idiosyncratiques existent. К сожалению, здесь появляются специфические исключения.
Ainsi, il y a quelques années, vivant pour la première fois à New York, je réfléchissais beaucoup aux formes architecturales familières qui m'entouraient et à comment je pourrais mieux m'y relier. И поэтому, когда пару лет назад я ещё жила в Нью-Йорке, я много думала о знакомых мне архитектурных формах и о том, как я хотела бы сблизиться с ними.
Nous pensons que nous pouvons juger les gens d'après leurs expressions. Мы думаем, что по выражению лица человека мы можем многое сказать.
La lumière conjuguée de tous ces coléoptères - ce sont en fait de tout petits coléoptères - est si vive que les pêcheurs partis en mer peuvent s'en servir comme des balises de navigation pour retrouver le chemin de leur rivières familières. Суммарный свет от этих жучков - ведь это на самом деле маленькие жучки - так ярок, что рыбаки в море могут пользоваться им как маяком, когда им надо вернуться к родным берегам.
Dans les jeux et les mondes virtuels, par exemple, vos expressions faciales peuvent naturellement et intuitivement être utilisées pour contrôler un avatar ou un personnage virtuel. Скажем, в играх и в виртуальном мире выражения лица можно естественно и интуитивно использовать для управления аватаром или виртуальным персонажем.
Le problème est que ce que nous avons fait, c'est investir dans les technologies traditionelles parce que c'était celles qui nous étaient familières. Проблема в том, что мы инвестировали именно в традиционные технологии, потому что это привычнее.
Ils ne savent pas lire les expressions du visage, Les règles verbales et non-verbales qui vous permettent de facilement parler avec quelqu'un, d'écouter quelqu'un. Они не знают мимики, невербального и вербального набора правил, который позволяет комфортно говорить с кем-то, слушать кого-то.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !