Exemples d'utilisation de "expulser" en français avec la traduction "изгонять"

<>
Lorsque le judaïsme ne capitulait pas, les juifs étaient expulsés ou massacrés. Оказавшись не в состоянии справиться с иудаизмом, стали убивать и изгонять евреев.
Les forces de police serbes ont assassiné des civils albanais et en ont expulsé des centaines de mille. Полицейские силы Сербии убили и изгнали сотни тысяч албанских мирных жителей.
Depuis la guerre du Golfe de 1991, l'Arabie saoudite et le Koweït ont en outre expulsé des milliers de travailleurs yéménites. Кроме того, начиная с войны в Персидском заливе 1991 года, Саудовская Аравия и Кувейт изгоняют йеменских рабочих.
À l'occasion, quand un régime répressif expulse notre fondation, comme ce fut le cas en Bélarus et en Ouzbékistan, nous fonctionnons depuis l'extérieur du pays. Иногда, когда репрессивный режим изгоняет наш фонд из страны, как это произошло в Белоруссии и Узбекистане, мы действуем извне.
il remit les auteurs de Lockerbie aux autorités afin qu'ils soient jugés, renonçât au terrorisme qu'il avait encouragé, et expulsât les terroristes étrangers qui avaient élu domicile en Libye. выдал суду организаторов взрыва над Локерби, отрёкся от терроризма, который он раньше поддерживал, и изгнал иностранных террористов, которые чувствовали себя в Ливии, как дома.
Quand les avocats et les juristes activistes essaient d'aider des villageois ou des résidents expulsés à se battre dans les méandres du système juridique, ils deviennent souvent victimes de vengeances. Когда адвокаты и добровольцы пытаются помочь крестьянам или изгнанным из дома жильцам пробиться через юридическую систему, они часто становятся жертвами мести.
La Conférence_du_Caire_de_1943 qui définissait la position des Alliés concernant les frontières territoriales du Japon au lendemain de la Seconde guerre mondiale, stipule toutefois clairement que le Japon serait expulsé de tous les territoires annexés par la force. Однако Каирская декларация 1943 года, в которой приводятся основные позиции союзных держав касательно территориальных границ Японии после второй мировой войны, постановляет, что Япония будет изгнана со всех территорий, которые она аннексировала насильственным путем.
Une fois que les forces armées irakiennes eurent été expulsées du Koweït, l'armée américaine ne s'est pas dirigée vers Bagdad pour remplacer le gouvernement irakien, et n'est pas non plus restée au Koweït pour imposer la démocratie dans ce pays. Когда иракские вооружённые силы были изгнаны из Кувейта в 1991 году, США не пошли на Багдад, чтобы сменить иракское правительство - как и не остались в Кувейте навязывать там свою демократию.
Gardant cela à l'esprit, il convient de considérer davantage la décision récente du Parlement turc comme un ultimatum adressé au gouvernement régional kurde irakien pour qu'il expulse les Kurdes turcs et comme une tentative de convaincre les Etats-Unis d'utiliser leur influence considérable dans cette partie du monde. Принимая во внимание все эти факторы, этот последний шаг парламента Турции следует воспринимать скорее как ультиматум региональному правительству иракских курдов изгнать турецких курдов, а также как попытку убедить США использовать свое значительное влияние в данном регионе.
Le successeur d'Arafat devra jongler entre les négociations avec Israël, qui nécessiteront des concessions sur le "droit de retour" des réfugiés en Palestine, et les aspirations de plus de trois millions de Palestiniens qui souhaitent retourner dans les foyers dont ils ont été expulsés lors des guerres de 1948 et 1967. Преемнику Арафата придется лавировать между переговорами с Израилем, для чего потребуется пойти на уступки в отношении "права на возвращение" беженцев в Палестину, и чаяниями более чем трёх миллионов палестинцев, желающих вернуться в свои дома, из которых они были изгнаны во время войн в 1948 и 1967 году.
Ces réfugiés seraient bien mieux installés dans un nouvel état de Palestine, leur mère patrie, au milieu de leurs compatriotes, sous le drapeau palestinien et l'autorité palestinienne, à quelques 30 kilomètres des maisons et des fermes qu'ils ont abandonnés, où dont ils ont été expulsés, il y a plus de soixante ans. Эти беженцы могли бы гораздо лучше обосноваться в новом палестинском государстве, своей родной стране, среди своих соотечественников, под палестинским флагом и палестинской властью, лишь в 30 километрах от домов и ферм, которые они оставили, или из которых были изгнаны более 60 лет назад.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !