Exemples d'utilisation de "faciliter" en français
En outre, son abondance dans les pays du sud promet de faciliter leur développement économique.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
Nous espérons également faciliter la création de marchés similaires dans d'autres pays.
Мы надеемся также содействовать созданию подобных рынков и в других странах.
Mais, la reconnaissance de la culpabilité du passé constitue-t-elle uniquement un moyen de faciliter l'intégration des minorités ?
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств?
Aujourd'hui, la conclusion d'un accord de paix avec la Syrie pourrait éventuellement faciliter un accord avec le Liban, mais cela n'ira pas de soi.
В настоящее время мир с Сирией может содействовать израильскому миру с Ливаном в будущем, но он не наступит сам по себе.
chaque migrant qui espérait ainsi se faciliter la tâche des examens a dû débourser sept mille roubles pour ce document.
каждый из мигрантов, надеявшихся таким образом облегчить себе задачу прохождения тестов, заплатил за документ семь тысяч рублей.
Les pays devront composer pour accepter et faciliter l'engagement direct du FMI auprès des membres influents de la population tant que cela s'effectue de bonne foi.
Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно.
Cela devrait également aider les parlements nationaux à comprendre les objectifs de l'UE et faciliter la planification de la législation.
Это также поможет парламентам стран-членов понять цели ЕС и облегчит планирование их законодательной деятельности.
Et lorsque Clinton a demandé à Moubarak d'exercer des pressions sur Arafat pour faciliter un accord de paix lors des négociations de camp David en 2000, le président égyptien a refusé.
И когда Клинтон попросил Мубарака оказать давление на Арафата, чтобы содействовать палестино-израильскому мирному соглашению в ходе переговоров в Кэмп-Дэвиде в 2000 году, он отказался.
Quoi qu'il en soit, un consentement allemand aux euro-bonds permettrait de transformer l'atmosphère politique, et de faciliter les réformes nécessaires.
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ.
Les missions diplomatiques et humanitaires entreprises par l'ancien secrétaire général des Nations unies, Kofi Annan, et par la sous-secrétaire générale des Nations unies aux affaires humanitaires, Valerie Amos, semblent aussi inefficaces que les précédentes actions de la communauté internationale et de la Ligue arabe pour résoudre le conflit et faciliter une solution politique.
Дипломатические и гуманитарные миссии во главе с бывшим секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и действующим заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам ООН Валери Амос выглядят столь же неэффективными, как и более ранние усилия международного сообщества и Лиги арабских государств смягчить конфликт и содействовать политическому решению.
Le taux de croissance élevé et la stabilité financière des pays émergents contribuent à faciliter les ajustements massifs auxquels les pays industrialisés sont confrontés.
Высокий рост и финансовая стабильность в странах с развивающейся экономикой помогают облегчить массированные корректировки, которые предстоит провести индустриальным странам.
Les gouvernements pourraient par exemple faciliter la dépréciation des créances hypothécaires en échange d'une part de l'appréciation du futur prix des maisons.
Например, правительства могли облегчить списание ипотечных долгов в обмен на долю любого будущего повышения цен на жилье на внутреннем рынке.
Par exemple, les services de conception industrielle, les services-conseils en commercialisation et les services juridiques pourraient faciliter l'investissement et la création de nouveaux produits manufacturés.
Например, услуги по промышленному проектированию, маркетинговые и юридические услуги могут облегчить инвестиции и развитие производства новых промышленных товаров.
S'ils parviennent à une conclusion satisfaisante, ils seraient ainsi à même de faciliter le processus intimidant de réforme et de modernisation dans le Moyen-Orient étendu.
Более того, успех в этом деле может научить нас тому, как облегчить пугающий процесс реформ и модернизации на Ближнем Востоке в целом.
Pour faciliter ce remplacement, les neurones en surnombre entament un dialogue avec les cellules qui les entourent, et d'autres plus profondément ancrées dans le cerveau, puis se sacrifient.
Для того чтобы облегчить замену, лишние нейроны становятся частью диалога с окружающими клетками, а другие углубляются в мозг и затем жертвуют собой.
La Banque Mondiale a largement contribué à avancer le financement du carbone en tant qu'outil de développement viable et à faciliter la participation du secteur privé dans le marché.
Всемирный банк предпринял много усилий по укреплению финансовой базы обмена квотами как жизнеспособного инструмента развития, и по облегчению участия частного сектора в операциях на этом рынке.
Les défenseurs de cette position soutiennent que l'Iran est bien placé pour faciliter la reconstruction, du fait de son infrastructure bien établie de liens personnels et institutionnels avec l'Irak.
Защитники этого представления утверждают, что Иран занимает благоприятное положение для того, чтобы облегчить восстановление, благодаря его прочно установленной инфраструктуре личных и институционных связей в Ираке.
Elle souffre du fait que la majeure partie de sa population vit dans les régions rurales, sans rues pavées pour atteindre les ports et pour faciliter l'accès au commerce international.
Она страдает от того факта, что большая часть ее населения живет в деревне, где нет мощеных дорог, необходимых для того, чтобы добраться до портов и облегчить доступ к международной торговле.
Alors que les richesses naturelles devraient faciliter l'accès à une société plus égalitaire, les pays qui ont le plus de ressources sont, en général, ceux qui connaissent les plus grandes inégalités.
В то время как богатые природные ресурсы должны облегчить создание более равного общества, страны с большими запасами природных ресурсов, в основном, имеют большее неравенство.
Il s'agit aussi de construire un relationnel avec les acteurs de la société civile dans d'autres pays et de faciliter les liens entre les acteurs non gouvernementaux locaux et étrangers.
Она предусматривает ещё и построение взаимоотношений с деятелями гражданского общества в других странах и облегчение общения между неправительственными организациями внутри государства и за его пределами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité