Exemples d'utilisation de "faiblesses" en français

<>
Traductions: tous218 слабость164 autres traductions54
Ces faiblesses et conditions héritées sont évaporées. Это наследственная слабость, наследственное заболевание испарилось.
Nous trompons pour tirer profit et cacher nos faiblesses. Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости.
Et j'ai parlé des faiblesses de la sexualité masculine. Я говорил о слабости мужской сексуальности.
Le gouvernement Bush comprend probablement les faiblesses de M. Blix. Администрация Буша, по всей видимости, понимает, что у Бликса имеются слабости.
Mais la bonne époque a dissimulé les faiblesses de nombreux autres pays. Но хорошие времена также скрывали слабости и многих других стран.
Ses faiblesses actuelles traduisent essentiellement des mesures et des dispositions institutionnelles inappropriées. Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов.
Compte tenu de ces faiblesses structurelles, l'idée d'une nouvelle Guerre froide est inepte. Учитывая эту структурную слабость, мысли о холодной войне обманчивы.
Certaines faiblesses humaines universelles peuvent déboucher sur un comportement irrationnel pendant une forte croissance économique. Некоторые универсальные человеческие слабости во времена экономического бума могут вылиться в иррациональное поведение.
C'était amplifier les faiblesses des Etats-Unis - qui restent la seule super-puissance au monde. Она преувеличивала слабость Америки, которая остаётся единственной мировой сверхдержавой.
En fin de compte, l'Europe a dépensé beaucoup d'argent pour exposer ses propres faiblesses. В конечном итоге получается, что Европа заплатила большие деньги только для того, чтобы показать свою слабость.
Mais la démocratie a montré des faiblesses et le régime cubain a à son tour adapté ses tactiques. Но демократия показала свою слабость, а кубинский режим, в свою очередь, адаптировал свою тактику.
L'héritage du pape est, en d'autres termes, une histoire de grandes forces et d'extrêmes faiblesses. Наследие папы римского, другими словами, это история большой силы и значительной слабости.
Ils ont donc fait en sorte de résorber les faiblesses structurelles qui avaient entrainé l'effondrement de leurs systèmes. Они объединились для преодоления структурных слабостей, которые разрушили их системы.
Les faiblesses politiques parallèles d'Olmert et d'Abbas ont engendré leur intérêt commun pour un accord de paix. Параллельная слабость Ольмерта и Аббаса породила параллельный интерес в мирном урегулировании.
"Soumettre l'ennemi sans aucune bataille" en exploitant ses faiblesses et en faisant passer l'offense pour une défense. "Подавляйте сопротивление противника без боя", используя его слабости и маскируя нападение под защиту.
Comprendre leurs "faiblesses humaines" revient donc à excuser le comportement d'hommes puissants envers des femmes n'ayant aucun pouvoir. Понимание их "человеческих слабостей", в таком случае, сводится к оправданию поведения влиятельных мужчин по отношению к женщинам, не обладающим никаким влиянием.
Les Européens ne doivent pas oublier que la perception des forces et des faiblesses est une donnée qui change rapidement. Европейцам следует помнить, что представления о силе и слабости могут быстро меняться.
La reprise a commencé seulement après que les faiblesses bilantaires des secteurs financier, des ménages et des entreprises aient été solutionnées. Восстановление началось только после того, как было обращено внимание на слабости балансов в финансовом, бытовом и корпоративном секторах.
Mais ce rôle est aussi dangereux, car il s'enracine dans ses faiblesses du passé plutôt que dans sa force actuelle. Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил.
Cette guerre s'inscrirait sur fond de situation économique mondiale déclinante et accentuerait ses faiblesses, la projetant peut-être dans une récession. Вероятная война произойдет на фоне слабых экономических условий по всему миру, и она усугубит эту слабость, отправив, по всей вероятности, мировую экономику в рецессию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !