Exemples d'utilisation de "faisant" en français

<>
Exxon et d'autres soutenaient un journalisme de désinformation et des groupes se faisant passer pour des "think tanks." "Exxon" и другие спонсировали дезориентацию журналистов и групп, которые выдавали себя за "мозговые центры".
L'employeur est généralement encouragé à fournir une assurance privée, dépense qu'il peut gérer comme faisant partie des frais généraux pour lesquels il bénéficie de déductions fiscales, tandis que la valeur de cette assurance est déductible du revenu imposable du salarié. Стоимость страховки также не включается в налогооблагаемый доход работников.
Les prix du pétrole peuvent chuter une fois que ces bouleversements se seront dissipés, mais les effets spéculatifs pourraient les maintenir relativement élevés, affaiblissant ainsi l'économie mondiale et faisant baisser les marchés des valeurs mobilières. Цены на нефть могут упасть, как только восстановится снабжение, однако спекулятивный эффект может удерживать их на относительно высоком уровне, ослабляя мировую экономику и понижая спрос на рынках ценных бумаг.
Dans une période où les débats publics en Israël sont déchirés entre des fanatiques nationalistes pseudo-religieux et des anti-sionistes se faisant passer pour des post-modernistes, les certitudes morales d'Eban, imprégnées de savoir-vivre, peuvent sembler superficielles. В то время когда в Израиле разразились общественные дебаты между псевдо-религиозными фанатиками-националистами и анти-сионистами, выдающими себя за пост-модернистов, моральные убеждения Эбена, по причине их вежливости, показались бы слишком неубедительными.
en faisant ceci à droite. создав вариант справа.
Et ainsi faisant, elles s'accumulent. и, таким образом, они накапливаются.
En faisant un PowerPoint, vous savez ? запустить PowerPoint, конечно!
Et donc en gros ils apprennent en faisant. В принципе, они учатся на практике.
Ce faisant, nous devons renforcer les institutions haïtiennes. По пути мы должны помочь укрепить институты Гаити.
Mais à tout moment, vous apprenez en faisant. Однако вы всегда учитесь на практике.
Ceci est un triton faisant repousser son membre. Это тритон, заново отращивает свою конечность.
Et se faisant, nous les avons habitués au parasitisme. И этими действиями вырастили из них паразитов.
Ce faisant, le risque de contagion est largement contenu. Это бы, в свою очередь, резко сдерживало риск финансового заражения.
Tu prends un risque important en lui faisant confiance. Ты серьёзно рискуешь, доверяя ему.
Plus qu'en faisant une exception pour Casey Martin. чем одно исключение в пользу Кейси Мартина.
Ce faisant, nous estimons lutter pour le maintien de nos valeurs. Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности.
Mais ce faisant, ils exagèrent souvent le rôle des banques centrales. Но тем самым они часто преувеличивают роль центральных банков.
En le faisant, nous n'agissons plus en tant qu'individus. И когда мы начнем так поступать, нас станет много.
En faisant cela, je ne perds pas les détails d'origine. Детали при этом не теряются.
Alors je justifiais de ne pas écrire en faisant un cadeau. Затем я подумал, что оправдываю нежелание писать тем, что деньги уйдут на пожертвование.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !