Exemples d'utilisation de "finissant" en français

<>
Et cela signifie que le thé est partiellement couvert tout en finissant de se libérer. И тогда чай частично в воде пока полностью не приготовиться.
Mais l'armée américaine a retenu une kyrielle de petites leçons, finissant par donner "Faites mieux !" Однако для военных США Вьетнам преподнес ряд маленьких уроков, таких как "Делай это лучше!"
Donc en 2007, notre équipe a gagné un demi-million de Dollars en finissant troisième de cette compétition. В 2007 году наша команда выиграла полмиллиона долларов, заняв третье место в этом конкурсе.
Un chômage des jeunes persistant, couplé à la baisse du nombre de jeunes finissant leurs études, a déjà annulé les conséquences positives de l'immigration. Высокий уровень безработицы среди молодежи, а также сокращающееся количество выпускников школ в Европе, уже стирают позитивный эффект иммиграции.
Certaines informations finissant par disparaitre avec le temps, le monde devient plus compréhensible parce que nous devenons libres de nous concentrer sur ce qui est important. Поскольку некоторая информация со временем теряет актуальность, мир становится более постижимым, потому что мы можем сосредоточиться на том, что важно.
D'une part, la guerre d'Irak qui a tant divisé pourrait bien se révéler comme le dernier geste d'un 20ème siècle finissant, plutôt que le signe avant coureur du 21ème. С одной стороны, разобщающая война в Ираке может оказаться последним явлением двадцатого века, а не вестником двадцать первого.
Nous sommes ainsi restés avec ce léopard pendant les quatre années et demi qui suivirent - la suivant tous les jours, apprenant à la connaître, sa personnalité individuelle, et en finissant par la connaître intimement. Так мы остались с ней на четыре с половиной года - следили за каждым ее днем, изучали ее, её личностные особенности, и действительно ее узнали.
et une injection massive d'aide officielle (lourde dans un premier temps) afin d'éviter une crise renouvelée finissant par se concrétiser lorsque la dette publique et/ou les dettes privées à court terme arriveront à échéance. а также огромной официальной кредитной поддержки, причем большая часть ее должна выдаваться сразу, чтобы предотвратить развитие кризиса, обусловленного самосбывающимися ожиданиями невозможности пролонгации сроков выплаты государственного и/или частного краткосрочного долга.
Le célèbre économiste américain Mancur Olson soutenait que la stagnation dans les économies développées dérive surtout d'un accroissement progressif de la puissance et du nombre des cartels et lobbies finissant par miner de l'intérieur le dynamisme économique. Известный американский экономист Мансур Олсон считал, что экономический застой в развитых странах возникает вследствие того, что картели и лоббирующие группы становятся со временем настолько многочисленными и влиятельными, что в итоге истощают экономический динамизм страны.
Tout le monde demandant, juste qui est responsable de cette citadine, nationale cacophonie d'oiseaux moqueurs et quelqu'un finissant par avertir le conseil municipal de Monterey, en Californie que c'est moi, et ils m'offriraient les clés de la ville. Всех будет интересовать виновный, затянувший город и нацию в какофонию пересмешников и, в конце концов, кто-нибудь направит городскую администрацию Монтерея, Калифорния, ко мне, и они дадут мне ключи от города.
Mais après les élections, les électeurs n'entendaient pratiquement plus parler de leurs députés qui se prêtaient habituellement à la corruption et aux pots-de-vin à Bangkok - finissant par perdre toute légitimité et ouvrant la voie aux coups d'état militaires. После выборов избиратели редко видели или слышали своих депутатов, которые обычно продолжали заниматься коррупцией и взяточничеством в Бангкоке - в конце концов утрачивая легитимность и создавая основу для военных переворотов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !