Exemples d'utilisation de "finissent" en français

<>
Ces machines finissent à la ferraille. Такие аппараты отправляются на свалку.
Mais toutes les bulles finissent par éclater. В конечном итоге все пузыри лопаются.
En espéranto, tous les noms finissent par o. В эсперанто все существительные оканчиваются на "о".
De tels secrets finissent toujours par se savoir. Подобные секреты всегда рано или поздно вскрываются.
Les modèles finissent par se fondre dans le décor. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Et les corbeaux finissent par venir et mangent les cacahuètes. Рано или поздно вороны слетаются покушать орешки
Mais il y a des tomates qui finissent en soupe. Но есть и помидоры, которые идут на суп,
soit ils se stabilisent, soit ils finissent par s'inverser. они либо стабилизируются, либо со временем меняют свое направление.
Ces effets secondaires s'accumulent et finissent par provoquer des pathologies. накапливаются и в конечном итоге ведут к патологиям.
Elles tombent en morceaux, elles se désintègrent, et elles finissent ici. они разлагаются, разрушаются, и попадают в конечном итоге сюда.
Combien de gens finissent par épargner sur un plan épargne retraite? Сколько людей все-таки используют 401 для сбережений?
Ils vivent simplement leur vie - et ils finissent par agir comme ça. Они просто живут своей жизнью - и в конечном итоге, они просто действуют подобным образом.
Imaginons que les participants finissent par tomber d'accord sur un objectif ambitieux. Представим, что весь мир, в конечном счете, поставил некую амбициозную цель.
eux aussi finissent souvent en prison et subissent des violences ou une mort prématurée. они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть.
Quand les prix des actifs dépassent la réalité, ces prix finissent inévitablement par baisser. Когда цены на активы превысят реальные, в конце концов, им некуда будет двигаться, кроме как вниз.
Et ce qui se passe c'est que les fourmis finissent par tourner en rond. И так получается, что, в результате, муравьи образуют круг.
Et puis entamons le compte à rebours et voyons ce que les gens finissent par manger. А потом подождите несколько дней и посмотрите, что люди в конце концов съели.
D'un autre côté, ces bulles créent inévitablement des crises financières quand elles finissent par exploser. С другой стороны, подобные мыльные пузыри неизбежно приводят к финансовому кризису, когда они, в конце концов, лопаются.
Et puis ils finissent par s'immuniser des bruits qui les effraient après un certain temps. Так, через некоторое время они игнорируют ранее пугавшие их шумы
Cependant, les consommateurs finissent par refuser d'acheter toujours plus, même si les prix continuent de chuter. Однако со временем потребители отказываются покупать больше даже при продолжающемся падении цен.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !