Exemples d'utilisation de "finissez" en français avec la traduction "завершать"

<>
Je veux finir le travail moi-même. Я хочу сам завершить работу.
Je finirai donc avec la nouvelle version. Я завершу новой версией.
Et le projet fut fini en temps et en heure. И проект был завершен вовремя.
On commence à le voir utilisé pour faire des produits finis. Мы начинаем видеть её использование для создания завершённых конечных изделий.
Et pour finir, je veux en venir à ma vision, ou plutôt sur mon rêve. В завершение, я хочу подойти к моему видению, на самом деле, к моей мечте.
Et pour terminer, je veux finir là même où j'ai commencé, avec le bonheur. И в завершение, я хотел бы закончить на том же моменте, с которого я начал - возвращаясь к вопросу счастья.
Quelques amis et moi avions fini une course de 111 jours à travers tout le Sahara. Пара моих приятелей и я завершили 111-дневный марафон через всю пустыню Сахара.
Et tous ces produits finissent probablement leur vie dans une décharge comme celle-ci à Manille. Возможно, все те продукты завершают свой жизненный путь на свалке, подобно этой в Маниле.
Si une grande partie du travail a déjà été accomplie, il est néanmoins temps de le finir. Многое уже было сделано, пришло время завершить этот процесс.
La guerre a fini par faire des États-Unis un participant à part entière des affaires de la Chine. В результате, по завершении войны США стали активным участником в делах Китая.
Elles finissent toujours par devenir une photo à la fin, ou plutôt comme une eau-forte dans ce cas présent. После завершения картины, кажется, что это фотография или гравирование, как в этом случае.
La Banque mondiale et le FMI en ont fini de leurs réunions annuelles, accueillies par des manifestations de rues et présentant peu d'idées nouvelles. Всемирный банк и МВФ завершили свои ежегодные совещания, встреченные уличными демонстрациями и давшие миру очень мало новых идей.
Finalement, la Reine Sofía a fini son intervention en encourageant les personnes présentes à participer dans le débat et dans la recherche de solutions pour avancer dans la lutte contre la pauvreté. Наконец, королева София завершила выступление, призвав присутствующих участвовать в обсуждении и находить решения, чтобы продвигаться вперед в борьбе с бедностью.
Si l'on croit tout simplement qu'ils ont été prêtés par une source inimaginable pour une partie exquise de sa vie à passer, une fois finie, à quelqu'un d'autre. Что это дано нам в долг из какого-то невообразимого источника на какой-то период вашей жизни и что будет передано другим нуждающимся, когда вы завершите свое дело
Il se moquait du niveau de vie de notre pays, ou de savoir s'il serait capable de finir le bâtiment un jour, mais malgré tout il a été capable de le construire ici. Его не заботило, сколько в этой стране денег, и сможет ли он когда-либо завершить эту постройку, но он, каким-то образом, смог это сделать, возвести ее, на этом месте.
Le cours était rigoureux - seuls sept des 33 étudiants l'ont fini - et requérait la maîtrise de techniques précises de récolte des données, de vérification, de standardisation et de rapport de masses d'informations énormes. Курс был трудным, - только семеро из 33 студентов завершили его, - поскольку он требовал овладения мельчайшими техническими подробностями сбора, перекрёстной проверки, стандартизации и изложения огромных объёмов информации.
Il a rappelé qu'un grand nombre de pays de tout le monde ont déjà fini la transition digitale et ils l'ont fait à travers de l'Exécutif, en dépit du fait qu'ils avaient les organes techniques fort spécialisés. Он напомнил, что большое количество стран по всему миру уже завершило переход на цифровое вещание, и сделало это с помощью исполнительной власти, несмотря на наличие узкоспециальных технических учреждений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !