Exemples d'utilisation de "fondement" en français avec la traduction "основа"
Le fragile fondement de l\u0027Etat providentiel
Хрупкие основы государства всеобщего благосостояния
Ils sont aussi le fondement d'un exercice démocratique du pouvoir.
Они также представляют собой основу демократического руководства.
Cette hystérie des médias n'a pas, ou peu, de fondement scientifique.
Это информационное безумие не имеет под собой никакой или почти никакой научной основы.
Les principes économiques constituent un fondement solide pour faire des choix rationnels.
Принципы экономики являются твердой основой для рационального выбора.
Mais sans fondement moral, il ne peut y avoir d'économie de marché.
Но без нравственной основы не может быть свободной рыночной экономики.
Une renégociation équitable peut être le fondement d'une meilleure relation à long terme.
Справедливый пересмотр условий может стать основой лучших долгосрочных отношений.
La distinction entre les deux prix est le fondement de la théorie de la finance moderne.
Различие этих двух цен положено в основу современной финансовой теории.
Je me suis dit qu'il y a peut-être un fondement terrestre pour les décisions morales.
Я подумал, что может есть какая-то мирская основа для нравственных решений.
Le fondement du terrorisme international est formé de fanatiques qui ont foi dans leur destinée sacrée et passionnée.
Основу мирового терроризма составляют отчаянные фанатики, которые верят в священную, пламенную судьбу.
Les mathématiques, qui sont le fondement de toutes les sciences, dépendent de leur langue concise et de l'ordre logique.
Математика, основа всех наук, опирается на чёткий язык и логичные построения.
On ne peut taxer de conservatisme le respect et la fidélité envers le fondement de l'enseignement de l'Église.
Отношение с верой и правдой к тому, что является основой учения католической церкви, нельзя считать признаком консервативности.
En effet, l'époque que nous traversons exige un multilatéralisme novateur comme fondement d'une nouvelle prospérité durable pour tout un chacun.
В самом деле, времена требуют нового принципа многосторонних отношений в качестве основы нового и устойчивого процветания для всех.
La stratégie générale qui sert de fondement à la politique de défense américaine n'a pas connu de changement majeur depuis 2002.
Большая стратегия, лежащая в основе американской оборонной политики, не претерпела крупных изменений с 2002 года.
Ces faits offrent trois conclusions évidentes, bien que sous-estimées, sur les forces motrices mécaniques qui sont le fondement de notre progrès économique.
Указанные реалии предполагают три очевидных, но недооцененных вывода относительно механических первичных источниках энергии, являющихся основой нашего экономического прогресса.
C'est le seul fondement possible des relations transatlantiques, de l'UE élargie et des relations entre la "vieille" et la "nouvelle" Europe.
Они представляют собой основу для формирования межатлантических отношений в случае расширения Союза, а также во взаимном сотрудничестве между ``Старой" и ``Новой" Европой.
Malgré leur profession de foi anticapitaliste, ces partis en sont tous venus (plus ou moins) à accepter l'économie de marché comme fondement de l'économie.
Возникнув как антикапиталистические, эти все партии (в большей или меньшей степени) пришли к принятию свободного рынка как основы экономики.
Mais il est encore plus important que nous commencions à penser à une autre restructuration, la restructuration du système de valeurs qui constitue le fondement de la civilisation actuelle.
Но еще более важным является то, что мы начнем думать о другой реконструкции, реконструкции системы ценностей, формирующей основу современной цивилизации.
Le fondement double de la pensée européenne permet de transcender le conflit entre la religion et le laïcisme qui a accompagné les récents débats sur les bases idéologiques de la constitution.
Двойственность европейской мысли позволяет преодолеть конфликт между религией и атеизмом, который возник во время последнего обсуждения идеологических основ Конституции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité