Exemples d'utilisation de "font partie" en français

<>
lls font partie de la vie; Это просто часть жизни, часть жизни каждого из нас.
Ils font partie intégrante de la démocratie moderne. Они - часть современной демократии.
Toutes ces choses font partie de cette équation. Все эти вещи - часть одного уравнения.
Les revenus moyens font partie des plus bas au monde. Средние доходы населения относятся к самым низким в мире.
Tous ces éléments font partie du système qui nous fait vivre. Все это части нашей системы жизнеобеспечения.
A New York, les rats font partie du quotidien des migrateurs pendulaires. Крысы в Нью-Йорке являются неотъемлемой частью будней пассажиров метро.
Mais la curiosité, l'exploration, font partie de la scène du jeu. И, все же, любознательность и исследование - это часть игрового процесса.
Delta et JetBlue font partie des compagnies qui ont déjà soumis des plans. Delta и JetBlue были среди авиакомпаний, которые уже представили планы.
Elles font partie d'un regroupement aussi important en nombre que les étoiles. Те, в свою очередь, входят в систему групп, как и звёзды.
Enfin, ces réformes font partie d'un grand projet de rénovation du FMI. В то же время, эти реформы являются лишь частью гораздо более масштабного плана по обновлению МВФ.
Les modèles de consommation et les préférences font partie intégrante de tels systèmes. Потребление и предпочтения составляют неотъемлемую часть таких систем.
Et toutes ces missions robotisées font partie d'un voyage humain plus vaste : Все эти роботизированные миссии часть более глобального путешествия человечества:
Tous les acteurs d'une démocratie font partie dans un réseau de relations. В демократической структуре каждый участник действует в пределах системы взаимосвязей.
Ils font partie de notre vie, ils n'en sont pas forcément séparés. Они - часть вашей жизни, и не обязательно отделимая.
Les pays vraiment mal en point font partie des quatre grands d'Europe : По-настоящему страдают лишь три из четырех крупнейших стран ЕС:
Leurs problèmes font partie des urgences du monde en développement auxquels nous sommes confrontés. Их проблемы являются частью чрезвычайной ситуации в развитии, с которой мы столкнулись.
Dans presque tous les domaines, les musulmans font partie intégrante de la vie européenne. Почти в каждой сфере жизни мусульмане были неотъемлемой частью Европы.
Les contradictions économiques américaines font partie d'un nouveau cycle économique né en 1980. Американские экономические противоречия являются частью нового делового цикла, начавшегося в 1980 г.
Que les Européens le veuillent ou non, les musulmans font partie de l'Europe. Нравится это европейцам или нет, мусульмане являются частью Европы.
Depuis des siècles les bulles spéculatives et les crises bancaires font partie du paysage économique. Спекулятивные пузыри и банковские кризисы были характерной особенностью экономического ландшафта на протяжении столетий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !