Sentence examples of "forcent" in French
Translations:
all153
вынуждать104
принуждать27
усиливаться5
захватывать4
взламывать2
загонять2
одолевать1
other translations8
Les déficits auxquels les guerres financées par la dette de l'Amérique ont contribué si puissamment, forcent maintenant les États-Unis à faire face à la réalité des contraintes budgétaires.
Дефицит, который так сильно вырос вследствие американских войн в долг, сейчас вынуждает США противостоять реальности бюджетных ограничений.
Dans notre espèce, les mâles alpha définissent les réalités et forcent les autres à accepter cette réalité et à suivre les règles.
У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам.
Et les enfants tendent à commencer des batailles qui montent en termes de force.
Дети склонны к усиливающимся со временем дракам.
A leur place, un alignement centre-droit de forces politiques responsables fiscalement a pris le pouvoir dans tous les 27 pays de l'UE sauf trois.
Вместо этого более ответственный в финансовом отношении правоцентристский союз политических сил захватил лидерство во всех, за исключением трех, из 27 стран-членов Европейского Союза.
La force économique (ou la confiance) se rétablit rarement avec des politiques qui mènent une économie dans une dépression profonde.
Редко удается восстановить устойчивость экономики, или уверенность, с помощью политики, загоняющей экономику в глубокую рецессию.
Si nous ne voulons pas être dépassés par des forces anonymes, nous devons faire en sorte d'appliquer les principes de liberté, d'égalité et de solidarité - fondements de la stabilité et de la prospérité des démocraties occidentales - partout dans le monde.
Если мы не хотим, чтобы нас одолели безымянные силы, то принципы свободы, равенства и солидарности - основа стабильности и процветания в западных демократических государствах - должны начать работать в глобальном масштабе.
Si les entreprises avaient une conscience, elles agiraient, sans être forcées aucunement :
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения:
La seule anomalie est que le dollar a repris des forces ces dernières semaines.
Одной аномалией является то, что за последние несколько недель курс доллара усилился.
En 2007 les forces iraniennes avaient capturé une quinzaine de marins britanniques dans le Golfe persique, avant de les relâcher quelques semaines plus tard sous la pression énergique du Royaume-Uni.
Еще в 2007 г. иранские войска захватили группу британских моряков в Персидском заливе, освободив их несколько недель спустя под сильным давлением со стороны Великобритании.
Vous avez peut-être entendu parler du verrou Kryptonite et du scandale que ça a fait, quand un blogueur a dit comment casser, ou forcer, un verrou Kryptonite à l'aide d'un stylo bille, et ça a fait tache d'huile.
Вы, наверно, слышали о криптонитовом замке, это было что-то вроде сенсации, где блогер рассказывал о том, как взламывать криптонитовый замок с помощью шариковой ручки, и эта сенсация разлетелась повсюду.
Ils ne cherchent au mieux qu'à empêcher la hausse des dépenses de santé, comme si le génie du progrès médical pouvait être renvoyé de force dans la lanterne magique.
В лучшем случае они ищут пути сдерживания роста затрат на здравоохранение, как будто джина медицинского прогресса можно загнать обратно в бутылку.
Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Ils ne devraient pas être invités ou forcés, à y renoncer encore.
Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
et que le Premier ministre turc, Recep Tayyip Erdoğan, a choisi au mois de juin de faire usage de la force pour mettre un terme à des semaines de manifestations lui reprochant ses manières de plus en plus autocratiques.
а премьер-министр Турции Тайип Эрдоган в июне прибег к насилию, чтобы подавить недели протестов против усиливающейся авторитарности его правления.
Par exemple, lorsque les forces du Hamas se sont emparées du camp de réfugiés de Shati, elles ont délibérément exécuté trois femmes - deux adolescentes et une femme de 75 ans - qui étaient des proches d'officiels du Fatah.
Например, когда силы Хамаса захватили лагерь беженцев Шатии, они намеренно казнили трех женщин - двух подростков и 75-летнюю женщину - так как они были родственниками чиновников Фатха.
L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert