Exemples d'utilisation de "formulé" en français

<>
Jésus a formulé cela de façon explicite : Иисус выбрал более позитивную формулировку:
Le gouvernement a donc formulé un contrat implicite avec ces citoyens : Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами:
pas un seul état n'a formulé d'opposition aux stratégies actuelles. ни одно государство не заявило о том, что оно выступает против ныне действующих стратегий.
Formulé ainsi, le défi européen paraît encore plus impressionnant que celui des Américains. Сформированная в таких условиях задача европейцев кажется еще более масштабной, чем задача американцев.
En fait le Premier ministre chinois Wen Jibao a formulé publiquement les mêmes critiques. Китайский премьер-министр Вэнь Цзябао, в действительности, публично выступил с аналогичной критикой.
Ainsi qu'un expert l'a formulé, le veto des membres permanents sert de fusible : Как сказал один эксперт, право вето постоянного члена должно было выполнять функцию предохранителя в электрической системе:
Ce qui est vrai puisque le Traité est formulé avec une telle lacune à la base. Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Les partisans d'un meilleur accès aux médicaments ont formulé trois demandes auprès de l'industrie pharmaceutiqueamp#160;: Сторонники расширения доступа к лекарственным средствам поставили три требования фармацевтической промышленности:
Et il a à plusieurs reprises formulé des menaces, répétant que "toutes" les options étaient sur la table. И он периодически произносил угрозы, что "все" варианты актуальны.
Ainsi qu'Aristote l'a formulé, "la politique est la reine des sciences au royaume de l'action". Как выразился Аристотель, "политика является главной наукой в области действия".
Donc j'ai formulé cinq suggestions, pour lesquelles ils sont en train de faire des appels d'offre. Я дал пять предложений, которые сейчас в процессе внедрения.
À la suite de l'attentat manqué de Times Square, elle a formulé une mise en garde plus dure : После попытки теракта на Таймс-сквер Клинтон высказала еще более жесткое суждение:
en dépit de l'interdiction explicite qu'il avait formulé, elle tirait sur les avions-espions U2 qui survolaient Cuba. самолены Ю-2, летевшие над Кубой, были сбиты несмотря на четкие противоположные приказы Хрущева.
Comme l'a formulé feu Earl Warren, le président de la Cour suprême des USA à l'époque de l'arrêt Brown v. Слова покойного главного судьи Верховного суда США Эрла Уоррена на процессе "Браун против Совета по образованию", уничтожившего правовую основу расовой сегрегации в государственных школах Америки, не теряют актуальности и сегодня:
La même année, la Chine arrêtait son Programme national sur le changement climatique, le tout premier programme de ce genre formulé par un pays en développement. В том же году первым из развивающихся стран Китай издал свою Национальную программу по проблеме изменения климата.
L'objectif final, même s'il n'était pas formulé explicitement, était de créer un Etat palestinien situé sensiblement à l'intérieur des frontières de 1967. Конечной целью, о которой, тем не менее, никогда явно не заявлялось, было создание палестинского государства примерно в границах 1967 г.
Ce chapitre tragique de l'histoire américaine se clôt sur un accès manifeste d'impérialisme, ou d'"arrogance du pouvoir," comme l'aurait formulé William Fulbright, un ancien sénateur américain. Она ознаменовала развязку одного из самых ярких случаев крайнего имперского вмешательства, которое бывший американский сенатор Уильям Фулбрайт назвал "высокомерием силы".
Bien sûr, de grands penseurs économiques comme John Maynard Keynes et feu le prix Nobel James Tobin avaient formulé plusieurs propositions de taxation des transactions financières afin de réduire la volatilité économique. Действительно, великие мыслители, такие как Джон Мейнард Кейнс и недавно ушедший лауреат Нобелевской премии Джеймс Тобин, высказывали различные идеи по налогообложению финансовых операций в качестве способа снижения экономической нестабильности.
On peut noter qu'aucun des pays membres asiatiques n'a formulé d'opposition lorsque l'Assemblée générale de Nations unies a adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948. Действительно, ни один из азиатских членов ООН не возражал, когда Генеральная Ассамблея в 1948 году принимала Всеобщую декларацию прав человека.
Quelques mois auparavant, le financier vétéran Henry Lee Higginson, originaire de Boston, avait formulé dans une lettre à l'attention du président Woodrow Wilson ce que devrait être la nouvelle stratégie de l'Amérique : За несколько месяцев до этого опытный бостонский финансист Генри Ли Хиггинсон описал в общих чертах в письме президенту Вудро Вильсону то, какой должна стать новая стратегия Америки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !