Exemples d'utilisation de "fournies" en français
Traductions:
tous352
предоставлять242
поставлять36
поддерживать21
снабжать16
производить9
предоставляться5
производиться3
участвовать2
поставляться2
autres traductions16
Parallèlement, les agences de notation se sont aussi fiées aux informations fournies par les concepteurs des produits financiers.
Точно также, рейтинговые агентства полагались на информацию, предоставляемую создателями синтетических продуктов.
Les roquettes du Hezbollah, fournies par la Syrie et l'Iran, frappèrent le nord d'Israël peu de temps après.
Вскоре ракеты Хезболлы, поставляемые Сирией и Ираном, стали запускаться по северному Израилю.
L'objectif est de garder la majeure partie de l'armée stationnée sur le territoire américain, avec un réseau de bases peu fournies en personnel à l'étranger pour servir de lieu d'opération avancé durant les crises ou les guerres.
Целью является разместить основные силы дома в США, поддерживая сеть легко укомплектованных баз за границей, которые могут служить передовыми операционными пунктами дислокации во время кризиса или войны.
Mais la qualité et la marque doivent être fournies au juste prix.
Но качество и бренд должны поставляться по правильной цене.
Et c'est vrai des histoires qui nous sont fournies par notre mémoire, comme des histoires que l'on fabrique.
И это применимо к историям, которые нам предоставляет память, а также к историям, которые мы придумываем.
Les cours du pétrole sont fixés sur le marché mondial, et dépendent principalement des quantités demandées et fournies par les différentes régions, et non de la monnaie utilisée pour le paiement.
Цены на нефть устанавливаются на мировом рынке и зависят в основном от требуемого и поставляемого различными регионами количества нефти, а не от валюты платежа.
En échange, deux réacteurs nucléaires à eau légère devaient être construits pour produire de l'énergie électrique, et 500 000 tonnes de pétrole devaient être fournies par an jusqu'à la mise en fonctionnement du premier réacteur.
В обмен, для выработки электроэнергии должны были быть построены два легководных ядерных реактора, а также должны были ежегодно поставляться 500 тысяч тонн нефти до запуска первого реактора.
Par exemple, au niveau le plus rudimentaire, les habitants du Sud Liban avaient besoin de cartes avec l'emplacement des mines posées par Israël, mais ce dernier ne les leur a pas fournies.
На самом базисном уровне, например, жителям южного Ливана были нужны карты израильских минных полей, которые так и не были им предоставлены.
Nous préférons moralement que les marchandises nous soient fournies par une force de travail libre plutôt que par des esclaves, comme nous préférons choisir nous-mêmes ce que nous consommons plutôt que de laisser l'État le faire à notre place.
С моральной точки зрения лучше, когда товары на наш рынок поставляют свободные рабочие, а не рабы, и когда мы можем сами выбирать товары, а не зависеть от их выбора государством.
Les personnes qui dépendaient de subventions gouvernementales, souvent allouées sur la base d'un favoritisme politique, auraient la possibilité de décider par elles-mêmes de la manière d'utiliser les ressources fournies par l'État.
Люди, которые раньше зависели от различных подачек правительства, распределявшихся часто по принципу политического фаворитизма, будут сами напрямую решать, как им потратить ресурсы, предоставленные им государством.
Ceux-ci ne sont pas des accords de coopération sur les ressources partagées, mais plutôt des accords commerciaux pour vendre aux pays en aval les données hydrologiques fournies gratuitement par les autres pays en amont.
Это не соглашения о сотрудничестве в отношении общих ресурсов, а, скорее, коммерческие договора о продаже гидрологических данных, предоставляемых странам-совладельцам пограничных рек другими странами верховий рек бесплатно.
Le fonctionnement des bureaucraties peut également être optimisé par des dispositions concernant les agences d'audit et les médiateurs, et par une surveillance populaire des faits de corruption, réalisée avec une assistance technique et des informations fournies centralement par le gouvernement ou des ONG.
Работе бюрократического аппарата также помогло бы обеспечение усовершенствованных финансово-ревизионных агентств и омбудсменов и народный контроль по борьбе с коррупцией, при том что техническая поддержка и информационное обеспечение будут предоставлены на центральном уровне правительством или неправительственными организациями.
Lorsque le problème est devenu public, sa seule réponse a été de condamner les personnes qui le critiquaient comme étant des "historiens révisionnistes" et d'éluder les questions sur la crédibilité des informations qu'il avait fournies en déclarant que la révocation de Saddam était une conséquence positive de cette déclaration.
Когда вопрос стал достоянием гласности, Буш отреагировал тем, что осудил критиков как ``историков-ревизионистов" и ушёл от ответов на вопросы о надёжности предоставленной им информации, уверяя в том, что устранение Саддама - это положительный результат.
Nous sommes l'économie agraire et nous fournissons des biens.
Мы - аграрная экономика и мы поставляем сырьевой материал на рынок.
Les booms financiers fournissent des nantissements qui soutiennent les dépenses financées par l'endettement.
Финансовые бумы предоставляют обеспечение, поддерживающее финансируемые долгами расходы.
Les plantes absorbent le dioxyde de carbone et produisent de l'oxygène, nous fournissant ainsi l'air que nous respirons et contribuant à réguler le climat.
Растения впитывают углекислый газ и производят кислород, таким образом обеспечивая воздух, которым мы дышим, и помогая нам регулировать климат.
L'hôtel fournit gracieusement une Rolls et un chauffeur avec la suite.
Номер предоставляется с Роллс-Ройсом и водителем.
Nous fournissons effectivement plus que deux fois plus de toutes les formes de technologie de l'information.
Фактически, информационная техника, в любой её форме, производится в более, чем двукратном объёме.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité