Exemples d'utilisation de "fournies" en français
Traductions:
tous352
предоставлять242
поставлять36
поддерживать21
снабжать16
производить9
предоставляться5
производиться3
участвовать2
поставляться2
autres traductions16
Sans accès indépendant, le gouvernement irakien garde le contrôle total des informations fournies aux inspecteurs.
Без независимого доступа иракское правительство сохраняет полный контроль над информацией, сообщаемой инспекторам.
Les dirigeants ont annoncé que de nouvelles indications seraient fournies au cours du quatrième trimestre.
Руководство заявило, что в четвертом квартале будет представлен новый план развития.
- On peut attendre des banquiers qu'ils agissent dans leur propre intérêt en fonction des incitations fournies.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов.
Et les pouvoirs occidentaux devraient être sûrs que les armes fournies ne tombent pas aux mains d'ennemis potentiels.
И западные державы должны быть уверены, что их оружие не попадет в руки потенциальных противников.
Je pourrais dire que le problème du bruit peut aussi se produire sur la base des informations fournies dans le monde, par les oreilles.
Можно сказать, что проблема шума может сформироваться на основе информации, поступающей из внешнего мира через уши.
Les estimations les plus prudentes fournies par Eurostat, l'office statistique de l'UE, font état de l'arrivée en Europe de 40 millions d'immigrés entre aujourd'hui et 2050.
По самым скромным подсчетам Евростата - статистического ведомства ЕС, общее число иммигрантов в Европу в период с сегодняшнего дня по 2050 год составит 40 миллионов человек.
Certains des accusés ont été amenés devant la justice grâce aux preuves fournies par le pollen, qui a montré que des corps avaient été enterrés, exhumés, puis enterrés à nouveau à un autre endroit.
Часть преступников оказалась на скамье подсудимых благодаря свидетельствам, добытым с помощью пыльцы, которые показали, что трупы были похоронены, эксгумированы и перезахоронены в другом месте.
Même si un grand nombre d'entre eux n'ont peut-être pas étudié la culture locale, ils peuvent cependant offrir des conseils fondés sur les informations fournies par l'infrastructure la plus chère au monde.
И хотя большая часть из них, возможно, и не изучала местную культуру, они, тем не менее, могут дать указания, основанные на достижениях наиболее дорогой мировой инфраструктуры.
Les projections fournies par le modèle macro-économétrique de la Fed concernant le calendrier et les effets sur le chômage du plan de relance économique de 2008, qui se sont révélées être largement loin du compte, sont un exemple notoire.
Прогнозы по хронологическим показателям и влиянию экономического стимула 2008 года на уровень безработицы, выведенные из макроэконометрической модели ФРС и оказавшиеся совершенно ошибочными - подходящий тому пример.
Les transporteurs devront démontrer que leurs avions peuvent tolérer des interférences radio provenant d'appareils électroniques, de même que revoir les manuels, le matériel de formation, les programme de transport de bagages à main et les consignes fournies aux passagers.
Перевозчики должны будут доказать, что их самолеты обладают устойчивостью к радиопомехам от мобильных устройств, а также пересмотреть пособия, учебные материалы, нормы по провозу ручной клади и инструкции для пассажиров.
Il serait nécessaire de mettre sur pied un groupe de taille moyenne et représentatif de dirigeants des principales économies mondiales, qui se réunirait régulièrement pour discuter de ces questions, sur la base d'informations et d'analyses fournies par un secrétariat impartial.
Нам необходимо, чтобы небольшая репрезентативная группа лидеров самых больших экономик мира регулярно встречалась для обсуждения подобных проблем, информируемая беспристрастным секретариатом, который будет представлять перед группой свой анализ.
Les données fournies par les entreprises suggèrent une perte de 600,000 emplois dans les trois derniers mois mais les enquêtes, qui se sont aussi portées sur les travailleurs indépendants et les petites entreprises, indiquent que deux millions d'emplois auraient été perdus.
И в то время как данные из фирм предполагают, что потери рабочих мест за последние три месяца составили около 600000, исследования семей, в которые входят работающие не по найму рабочие и мелкие предприниматели, предполагают, что эти потери составили свыше двух миллионов.
De même, une étude sur le contenu électronique montre que beaucoup de nouvelles provenant des créateurs d'actualité américains sont des recyclages des informations fournies par AP et par Reuters, et ne mettent pas les informations dans un contexte où l'on pourrait comprendre pourquoi elles nous sont pertinentes.
Аналогично, исследование новостей в Интернете показало, что большинство международных новостей в СМИ США это переработанные новости международных агентств AP и Рейтер, которые не содержат контекст чтобы люди могли понять эти новости.
Mais restreindre la possibilité pour le gouvernement de négocier avec les entreprises pharmaceutiques relève purement et simplement du cadeau et rien ne justifie d'avoir si maladroitement déformé les informations fournies sur les coûts, aujourd'hui estimés à plus de 1,1 billion sur les dix ans à venir.
Но ограничение полномочий правительства по торгам с фармацевтическими компаниями было чистейшей воды благотворительностью, и ничем нельзя оправдать грубое искажение информации по затратам - которые сейчас оцениваются в более чем 1,1 триллиона долларов в течение следующего десятилетия.
Selon les estimations fournies par une étude du Forum économique mondial, une augmentation annuelle de tout juste 36 milliards $ de l'investissement du secteur public en matière de changement climatique pourrait, une fois intégrée, voir sa valeur multipliée par 16 grâce à la mobilisation de 570 milliards $ de capitaux privés.
По оценкам исследования Всемирного экономического форума, при надлежащей координации усилий ежегодный прирост всего на 36 миллиардов долларов инвестиций в государственном секторе, вложенных в изменения климата, может возрасти в 16 раз за счет мобилизации 570 миллиардов долларов частного капитала.
L'Organisation mondiale de la Santé, conjointement avec un groupe d'experts internationaux, a mis au point une stratégie mondiale sur le régime alimentaire, l'activité physique et la santé sur une période de 18 mois suite à une série approfondie de consultations dans plus de 80 pays, et aux informations fournies par les organismes des Nations Unies, les groupes civiques et les producteurs alimentaires.
Всемирная организация здравоохранения, совместно с группой международных экспертов, разработала глобальную стратегию по режиму питания, физической активности и охране здоровья на 18-месячный период посредством обширных консультаций в более чем 80 странах, с участием подразделений ООН, общественных групп и производителей продуктов питания.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité