Exemples d'utilisation de "fuir" en français
Et pourtant, il vient de fuir la Bolivie, craignant pour sa vie.
Однако сейчас он покинул Боливию в страхе за собственную жизнь.
Je ne veux pas que vous croyez que je suis sur le point de fuir.
"Не хочу, чтобы вы подумали, что я сбегу.
Au lieu de fuir, les capitaux se déversaient sur le pays à un rythme encore jamais atteint.
Вместо оттока, начался приток капитала в страну, причем более стремительно, чем когда-либо ранее.
Donc, un comportement égoïste est signe d'une capacité d'adaptation dans certaines circonstances - se battre ou fuir.
Забота о себе необходима в определённых условиях - драться или ретироваться.
Ce n'est pas de fuir les deuils, mais d'entrer dans la peine, de s'abandonner au chagrin.
не побег от потерь, а бытие в горе, отдавшись скорби.
Il y avait des cernes en dessous de petits yeux sans couleurs avec des plis essayant de les fuir."
У него мешки под маленькими бесцветными глазками и складки вокруг".
Un autre risque est celui d'un déclin perturbateur du dollar, qui pourrait pousser les investisseurs à fuir la dette américaine.
Существует так же риск разрушительного падения доллара, что может навести инвесторов на мысль избежать долгов США.
Et lorsque ma mère eut 2 ans, alors que la révolution faisait rage, mes grands-parents décidèrent de fuir la Hongrie.
А когда маме было два года, в самом разгаре была венгерская революция, и они решили уехать из Венгрии.
Arrivée un certain point, cette situation ne sera plus tenable et le déficit croissant fera fuir les capitaux des États-unis.
В какой-то момент это прекратится, и увеличение дефицита спровоцирует отток капитала из США.
Ils sont davantage conscients que s'ils essaient de trop redistribuer, ils ne feront que faire fuir les facteurs de production :
Они более остро осознают, что, если они попытаются слишком много перераспределять, они просто вытеснят из страны факторы, содействующие производству:
Les capitaux ont commencé à fuir le pays, ce qui aurait été peu gênant si l'économie mondiale n'avait pas sombré en septembre.
Начался отток капитала из страны, что, возможно, и не имело бы особого значения, если бы мировая экономика не рухнула в сентябре.
Lorsque l'ouragan Katarina a frappé La Nouvelle Orléans, les morts habitaient dans les zones basses et n'avaient pas de voitures pour fuir.
Когда Катрина обрушилась на Новый Орлеан погибли бедняки, жившие в низколежащих районах и не имевшие машин, чтобы уехать из города.
la perte de confiance en soi, la tentation de "fuir le poids moral et matériel qui a pesé sur [les Americains] depuis la deuxième guerre mondiale ".
утрата веры в себя, соблазн "сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны".
En conséquence, nous sommes revenus au passé que nous avons essayé de fuir - une seule économie, dans le cas présent le monde, avec de multiples autorités de création monétaire.
В результате мы вернулись в прошлое, от которого пытались сбежать - к единой экономике, в данном случае к миру с множеством органов, выпускающих деньги.
L'Égypte devra faire face à d'énormes difficultés économiques, exacerbées par les récents évènements qui ont fait fuir les touristes, dissuadé l'investissement, et empêché beaucoup de travailler.
Египет столкнётся с огромными экономическими трудностями, которые обострятся последними событиями, напугавшими туристов, затормозившими инвестиции и лишившими многих людей работы.
Certes, aucun pays européen qui se respecte ne laisserait ses citoyens tomber dans une misère si noire qu'ils seraient littéralement empêchés de fuir leur foyer devant une catastrophe naturelle.
Это правда, что ни одна европейская страны, заслуживающая этого названия, никогда не позволяла своим гражданам доходить до такой страшной бедности, что они буквально не в состоянии были сбежать из домов перед лицом стихийного бедствия.
Tandis que les pays développés s'efforcent de mener des politiques anticycliques de stabilisation, les pays en développement seront contraints à des politiques de déstabilisation, qui feront fuir les capitaux au moment où ils en ont le plus besoin.
В то время как развитые страны принимают участие в стабилизации анти-циклической политики, развивающиеся страны могут оказаться втянутыми в дестабилизирующую политику, отгоняя от себя капитал, как раз тогда, когда они в нем особенно нуждаются.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité