Exemples d'utilisation de "générales" en français
Mais cette affaire soulève des questions plus générales :
Но инцидент охватывает более широкий круг вопросов:
Les forces sont générales, mais les résultats seront spécifiques.
Силы, стоящие за этими изменениями, универсальны, но они принесут конкретные результаты.
· La mise en place de structures de formations européennes générales.
· Осуществление общеевропейских учебных программ.
Ces règles générales fonctionnent (au moins assez pour être tolérées) grâce à l'évolution.
Эти эмпирические методы работают (по крайней мере, терпимо) в результате эволюции.
Ainsi, c'est l'une des conclusions générales sur pourquoi les sociétés prennent des mauvaises décisions :
Итак, это первое обобщение насчет того, почему общества принимают плохие решения:
Au-delà de ces types distincts de politiciens malhonnêtes, on retrouve des positions politiques plus générales.
Кроме этих чётко определённых разновидностей нечестных политиков, существуют более обычные политические фигуры.
Ce ne sont pas non plus seulement les bombes qui ajoutent aux incertitudes générales de la vie.
Но не только бомбы делают жизнь неспокойной.
Avant la victoire sensationnelle de Rodina aux élections générales de 2003, Rogozin briguait le portefeuille des Affaires étrangères.
До сенсационной победы Родины на общероссийских выборах 2003 года Рогозин надеялся на пост министра иностранных дел.
On peut dégager trois approches générales dans le débat iranien en constante évolution sur l'Irak de l'après-Saddam.
Можно распознать три основных подхода в развивающемся споре Ирана об Ираке после свержения режима Саддама.
Les questions générales de sécurité nationale, et notamment le défi soulevé par la Chine, pourrait bien figurer parmi ces sujets.
Проблемы национальной безопасности, в целом, и вызов, который бросает Китай, в частности, как раз могут стать такими вопросами.
Elle a maintenant dissout l'Assemblée parlementaire et appelé à des élections générales anticipées, trois ans avant la date prévue.
Сейчас она распустила парламент и назначила новые выборы на апрель - тремя годами раньше положенного срока.
Les dirigeants de Jordanie se sont peu à peu éloignés des réformes politiques générales promises dans l'euphorie initiale du Printemps arabe.
Высшие официальные лица Иордании медленно отходят от идеи проведения всеобъемлющих политических реформ, обещанных во время первоначальной эйфории "арабской весны".
Dans les relations sino-américaines, le taux de change du yuan est devenu la pierre angulaire de préoccupations plus générales relatives à la concurrence chinoise.
В отношения США и Китая обменный курс юаня стал причиной роста обеспокоенности о конкуренции с Китаем.
Mais les Européens de l'ouest n'ont pas oublié leur propre traumatisme, notamment les pannes du réseau électrique et les pannes d'électricité générales.
А западные европейцы помнят свои неудачи, включая сбои в энергетической системе и отключение энергии.
Ce n'est là qu'une question isolée perdue au sein de questions plus générales en mal de négociation pour parvenir à un accord de paix.
Этот вопрос - один из многих, ждущих обсуждения в ходе переговоров о мире.
Ce qu'a montré l'expérience irakienne, c'est qu'il faut renforcer la société civile et l'état de droit avant d'organiser des élections générales.
Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс.
Mais c'est chose aisée que de passer rapidement de scandales d'entreprise individuels à des conclusions générales sur la soi-disant corruption de l'économie américaine.
Но слишком поспешно перескакивать с отдельных скандалов в бизнесе к широким заключениям о предполагаемом разложении американской экономики.
Malgré des décennies de collecte de données et de recherche mathématique et statistique approfondie, sur nombre de grandes questions, nous ne disposons guère que de règles générales approximatives.
Несмотря на десятилетия тщательного отбора данных, математических и статистических исследований, по многим вопросам у нас есть не больше, чем эмпирические методы их решения.
Si cette renégociation doit avoir lieu dans le contexte de discussions plus générales en vue d'un traité, elle n'aura sans doute pas lieu dans un avenir prévisible.
И если предполагается, что это будут переговоры, которые будут происходить в контексте более широких дискуссий по поводу договора, это может не произойти в обозримом будущем.
Comme si cela ne suffisait pas, l'Article 13 réitère que "l'Union doit coordonner les politiques économiques des États membres, en établissant en particulier des directives générales pour ces politiques ".
И, как если бы этого было не достаточно, в статье 13 повторяется, что "координация Союзом экономической политики государств - членов будет осуществляться, в частности, посредством создания руководящих принципов проведения такой политики".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité