Exemples d'utilisation de "gardées" en français

<>
Les maoïstes entrent au gouvernement en ayant toujours leur propre armée - actuellement dans des zones de cantonnements, armes gardées sous contrôle de l'ONU - et une Ligue de la jeunesse communiste qui ne cesse de faire fi des lois. Маоисты вступили в правительство, все ещё сохраняя собственную армию - расквартированную в военных лагерях, с вооружением, находящимся под надзором ООН - и Лигу Молодых Коммунистов, действия которой непрерывно приходят вразрез с законом.
Elles disposent de littératures vieilles de plusieurs siècles et, surtout, elles sont bien gardées par des États forts. Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
Nous devons garder notre calme. Мы должны сохранять спокойствие.
Je ne les garde pas. Я их не храню.
Mais qui gardera les gardiens ? Но кто будет охранять самих стражей?
Le parking, est-il gardé ? Стоянка охраняется?
En tout il faut savoir garder les mesures. Надо соблюдать умеренность.
Zuma, qui a passé sa jeunesse à garder des troupeaux sans recevoir d'éducation formelle, sauf dans la prison de Robben Island en présence de Mandela, est tout à fait conscient que le plus gros problème de l'Afrique est dû à ses inégalités et non à sa marginalisation mondiale. Зума, проведший свою молодость, пася домашний скот и получив только формальное образование во время своего пребывания в знаменитой тюрьме "Robben Island" с Манделой, на удивление отдает себе отчет, что самая большая проблема Африки заключается в неравенстве, а не в ее глобальной маргинализации.
Garder les enfants en vie. Сохранение жизни детей.
Tous deux gardèrent longtemps le silence. Оба долго хранили молчание.
Des centaines de soldats et policiers gardaient le bâtiment lorsque M. Morsi est arrivé peu après 11 heures, heure locale, suivi d'un petit convoi. Здание охраняли сотни солдат и полицейских, когда Мурси прибыл с небольшим кортежем вскоре после 11 утра по местному времени.
Les événements de 1989 restent très sensibles et la Place Tienanmen est si bien gardée qu'il est difficile d'imaginer qu'il puisse bientôt s'y produire une quelconque manifestation. События 1989 года еще настолько памятны, а площадь Тяньаньмэнь так надежно охраняется, что трудно себе вообразить такой протест.
En tout il faut savoir garder la mesure. Надо соблюдать умеренность.
Je garde ça comme preuve. Я сохранила это как свидетельство.
"Aucun mortel ne peut garder un secret. "Ни один смертный не способен хранить секреты.
A la Securities and Exchange Commission, Bush a nommé un renard pour garder le poulailler, Harvey Pitt, jusqu'à ce qu'un tollé général l'oblige à démissionner. Похожим образом и назначение Бушем Харви Питта в Комиссию по ценным бумагам и биржам напоминало лису, охраняющую цыплят, до тех пор, пока общественное возмущение не вызвало отставку Питта.
Onze ans après la première connexion chinoise à la toile mondiale (WWW), les accès chinois à l'Internet sont toujours gardés par des pare-feu intégrés à des serveurs mandataires, qui se sont révélés plus réalisables et impénétrables que le Mur de Berlin. Спустя одиннадцать лет после своей первой связи с Всемирной Паутиной (WWW), доступ Китая к Интернету все еще охраняется защитными системами, встроенными в его серверы-посредники, которые доказали, что они практичнее и неприступнее Берлинской Стены.
En tout il faut savoir garder des mesures. Надо соблюдать умеренность.
Il l'a gardé secret. Он сохранил это в тайне.
Ils gardèrent le silence pendant quelques minutes. Несколько минут они хранили молчание.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !