Exemples d'utilisation de "gouvernent" en français
les instructions qui gouvernent une opération doivent absolument être entrées exhaustivement.
Команды, управляющие этим процессом, должны быть абсолютно исчерпывающе точными.
Depuis 2001, les Kirchner gouvernent avec une mentalité d'assiégé.
Начиная с 2001 года и по сей день семья Киршнеров правила с менталитетом осажденных.
On ne peut pas attendre des dirigeants qu'ils gouvernent ce géant africain comme si c'était Singapour.
Поэтому нельзя ожидать, что кто-то сможет управлять этим африканским гигантом, как если бы это был Сингапур.
La Chine revendique son droit à prendre part à l'établissement des règles qui gouvernent le système international.
Китай заявляет, что он имеет право играть роль в определении правил, управляющих международной системой.
Les anciens de l'Association Japonaise de Sumo (AJS), les lutteurs à la retraite qui gouvernent ce sport, se voient moins comme des administrateurs que comme des gardiens d'une tradition sacrée.
Старейшины ассоциации сумо Японии (JSA), отставные борцы, которые управляют спортом, видят себя, скорее, не в качестве администраторов, а в качестве хранителей священных традиций.
La seule raison logique de l'existence du franc CFA est la connivence qui existe entre la France et les élites qui gouvernent ses anciennes colonies dans le but de piller les états de la zone franc.
Единственной объяснимой причиной существования франка КФА является молчаливое согласие между Францией и правящими элитами ее бывших колоний с целью грабежа государств Зоны франка.
Les coalitions instables de court terme qui gouvernent le pays préfèrent gagner du temps en lançant des soi-disant plans publics de relance ou maintenir à flot des entreprises inefficaces par le biais de subventions.
Своего рода шаткие краткосрочные политические коалиции, которые управляют Японией в настоящее время, предпочитают покупать время посредством так называемых общественных стимулов, или сохраняя неэффективные компании посредством дотаций.
Et la démocratie est un ensemble de technologies qui ont pour effet, en principe, de diffuser la source du pouvoir à un large nombre de personnes puis de le re-concentrer dans un plus petit groupe de gens qui gouvernent, et qui sont eux-mêmes, en principe, autorisés à gouverner en vertu de ce que le public a fait.
а демократия - это набор технологий, позволяющих, в общем случае, распределить власть между большим количеством людей, а затем сконцентрировать ее в руках у небольшой правящей группы которая, по идее, имеет право на власть в силу поддержки большей частью населения.
Le président du Mexique Vincente Fox gouvernera jusqu'en 2006.
Президент Мексики Винсенте Фокс будет править страной до 2006 г.
En attendant, il faudra bien que quelqu'un gouverne.
Тем временем, кто-то все же будет должен вести дела и управлять.
A l'heure actuelle, Kuchma gouverne en tant que président tout puissant.
Сейчас Кучма правит как единовластный президент.
Pourtant, gouverner ne sera pas si facile pour Merkel.
Сказав это, управление вряд ли достанется Меркель легко.
peu importe qui gouverne, l'important est d'obtenir des résultats concrets.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
Et s'il est élu, c'est cet homme qui va gouverner.
И если его изберут, именно этот человек будет управлять страной.
qui doit gouverner, les mandarins de la bureaucratie ou les responsables élus ?
кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники?
On pense souvent que la Chine est gouvernée par la majorité Han.
Широко распространено мнение, что Китаем управляет ханьское большинство.
Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie.
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Aujourd'hui il faut qu'il se demande comment parvenir à le gouverner.
Теперь ему надо разобраться, как управлять им.
De Gaulle obtient de l'Assemblée nationale le droit de gouverner par décret pendant un an.
Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité