Exemples d'utilisation de "gouvernons" en français avec la traduction "управлять"

<>
Traductions: tous137 управлять93 править43 autres traductions1
Nous savons que les nombres sont utiles pour nous lorsque nous faisons de la publicité, gérons, gouvernons, recherchons. Мы знаем, как нам полезны числа, когда мы рекламируем, управляем, исследуем.
Et ces changements nous forcent à questionner des aspects fondamentaux de notre société - comment rester en bonne santé, comment nous nous gouvernons, comment nous nous éduquons, comment nous restons en sécurité. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Donc, comment tout cela est-il gouverné ? Так кто-же все-таки этим управляет?
En attendant, il faudra bien que quelqu'un gouverne. Тем временем, кто-то все же будет должен вести дела и управлять.
Pourtant, gouverner ne sera pas si facile pour Merkel. Сказав это, управление вряд ли достанется Меркель легко.
les instructions qui gouvernent une opération doivent absolument être entrées exhaustivement. Команды, управляющие этим процессом, должны быть абсолютно исчерпывающе точными.
Et s'il est élu, c'est cet homme qui va gouverner. И если его изберут, именно этот человек будет управлять страной.
On pense souvent que la Chine est gouvernée par la majorité Han. Широко распространено мнение, что Китаем управляет ханьское большинство.
Aujourd'hui il faut qu'il se demande comment parvenir à le gouverner. Теперь ему надо разобраться, как управлять им.
Bien qu'élu démocratiquement, il a choisi de gouverner d'une manière antidémocratique. Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически.
"Comment voulez-vous gouverner un pays où il existe 258 variétés de fromage ?" "Думаете, легко управлять страной, где только сыра целых 400 сортов?"
Ils s'occupent de leurs affaires et laissent les gens au pouvoir gouverner. Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной.
Ce sont des étrangers qui n'ont aucun droit à gouverner le pays. Они являются иностранцами, которые не имеют права управлять народом.
Pour eux, la Pologne restait un pays gouverné par l'appareil sécuritaire communiste. Для них Польша продолжала оставаться страной, которой управляет коммунистический аппарат безопасности.
Tous deux ont échoué, parce que ce n'est pas le président qui gouverne le pays. Оба потерпели неудачу, потому что иранские президенты не управляют страной.
Que c'était une autre preuve que l'Africain n'est pas capable de se gouverner. И вот ещё одно доказательство того, что африканцы не способны управлять сами собой.
Franklin Roosevelt, par exemple, gouvernait de manière inefficace avec des juridictions et des responsabilités qui se chevauchaient. Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями.
Le PRI a gouverné le Mexique pendant soixante-dix ans jusqu"à perdre la présidence en 2000. ИРП управляла Мексикой семь десятилетий, пока не потеряла президентство в 2000 году.
Pour commencer, Fox doit écouter plus attentivement qu'il ne l'a fait le peuple qu'il gouverne. Для начала Фокс должен внимательнее, чем прежде, прислушиваться к людям, которыми он управляет.
On ne peut pas attendre des dirigeants qu'ils gouvernent ce géant africain comme si c'était Singapour. Поэтому нельзя ожидать, что кто-то сможет управлять этим африканским гигантом, как если бы это был Сингапур.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !