Exemples d'utilisation de "grâce aux" en français
Ce rêve touche à sa fin, grâce aux marchés financiers.
Благодаря финансовым рынкам этой мечте пришел конец.
Comment allons-nous résoudre le changement climatique grâce aux négociations, à moins que nous ne soyons capables de faire de la société civile et des peuples non pas une partie du problème, mais une partie de la solution ?
Возможно ли решить данную проблему путём переговоров, если мы не в состоянии воспринимать гражданское общество и простых людей не как часть проблемы, а как часть решения?
On ne voit plus de scènes comme cela grâce aux vaccins.
Мы с таким больше не сталкиваемся - благодаря вакцинам.
Ce phénomène s'étend à l'Allemagne et à la Belgique grâce aux législations régionales ou l'influence des partis traditionnels.
Через местную законодательную власть или влияние на основные партии эта тенденция распространяется в Германию и Бельгию.
Et grâce aux salariés d'Interface, je suis devenu un pillard repenti.
И благодаря людям Интерфейса, я стал исправляющимся грабителем.
Les pays en développement ont aussi largement profité du dernier boom économique, grâce aux flux financiers, aux exportations et au prix élevé des matières premières.
Последний бум мог бы принести выгоду многим развивающимся странам, через финансовые потоки, экспорт и высокие цены на товары.
En partie grâce aux États-Unis qui offrent des conseils techniques et des investissements.
И частично благодаря США, их технической помощи и их инвестициям.
Et ici, c'est le survol du nuage de points de Tikal, et vous voyez le rendu final texturé grâce aux photos que nous avons prises du site.
Вот здесь пролет через облако точек Тикаля а здесь он воспроизведен и текстурирован на базе фотографий сделанных на объекте.
Nous avons eu la plus grande transformation imaginable d'une matière ancienne grâce aux ordinateurs.
Произошла самая большая трансформация этого древнего предмета, какую только можно себе представить - благодаря компьютерам.
L'Internet a commencé à apporter une alternative à la sphère publique qui n'existait pas par le passé en Chine, principalement grâce aux services télématiques, aux listes de distribution et à la communauté émergeante des weblogs.
Главным образом через телеконференции, посредством рассылки электронных писем и создания WEB-коммуникационных систем, Интернет стал обеспечивать альтернативную общественную сферу, которая не существовала в Китае несколько лет назад.
Cette croissance explosive a été rendue possible grâce aux énormes avancées des sciences et technologies.
Такой стремительный рост стал возможен благодаря огромному прогрессу в науке и технике.
Au Pérou, certaines de nos banques ont travaillé avec des transitaires internationaux pour que des villages reculés et des petites entreprises puissent exporter grâce aux services postaux, permettant ainsi à 300 petites entreprises de vendre à l'étranger - la plupart pour la première fois.
В Перу некоторые наши банки работали с международными экспедиторами для подключения удаленных сел и малых предприятий к экспортным рынкам через национальные почтовые услуги, что превратило более 300 малых фирм в экспортеров, причем большинство из них в первый раз.
Cela ne signifie pas que c'est grâce aux légumes et à l'huile d'olive.
Но это не значит, что это благодаря овощам или оливковому маслу.
Trente-six ans après la première prise de pouvoir de la gauche et la révolution pacifique de Salvador Allende - obtenue grâce aux élections et non à la lutte armée - les Chiliens ont à nouveau voté en faveur d'un véritable changement et élu une femme socialiste en tant que Présidente.
Через тридцать шесть лет после того, как левые впервые пришли к власти в результате мирной революции Сальвадора Альенде, победа в которой была одержана на выборах, а не путем вооруженной борьбы, чилийцы еще раз сделали выбор в пользу коренных изменений, избрав своим новым президентом женщину-социалиста.
L'image de la science avançant grâce aux efforts d'un génie individuel est naturellement séduisante.
Образ науки на пути к прогрессу благодаря усилиям отдельного гения, конечно же, заманчив.
Le troupeau était en sécurité dans les limites du parc grâce aux soins de ces rangers consciencieux.
Стадо было в безопасности в пределах парка благодаря смотрителям, преданным своему делу.
Même la sélection de Pékin pour les jeux olympiques de 2008 s'est faite grâce aux "votes africains ".
Даже выбор Пекина местом проведения Олимпийских игр 2008 года состоялся благодаря "африканским голосам".
Même Goldman Sachs n'a pu survivre que grâce aux attentions de la Réserve Fédérale des Etats-Unis.
Даже Goldman Sachs продолжал существовать только благодаря любезному вниманию ФРС Соединенных Штатов.
Le Venezuela est tout bonnement entraîné dans le sillage de la Chine, grâce aux prix élevés du pétrole.
Венесуэла просто пользуется попутным ветром, дующим из Китая, благодаря высоким ценам на нефть.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité