Exemples d'utilisation de "gré" en français
On va te forcer à agir contre ton gré, à nous obéir."
Мы заставим тебя действовать против твоей воли, мы тебя заставим действовать по нашей воле".
Elle a été mariée contre son gré à l'âge de 13 ans.
Её выдали замуж против её воли в возрасте 13 лет.
Pas parce que vous les forcez à faire quelque chose contre leur gré.
Не потому, что вы заставляете их что-то делать против их воли.
La Jordanie se trouverait alors happée par les problèmes de la Cisjordanie, comme l'Egypte se trouve happée contre son gré par les problèmes de Gaza.
Это, в свою очередь, может вовлечь Иорданию в события на Западном берегу, точно также как Египет против своей воли был вовлечен в события в Газе.
Le cas le plus étrange est peut-être celui des guérilleros emprisonnés qui refusent d'être libérés et que le gouvernement persiste à vouloir libérer contre leur gré.
Наверное самым странным явлением можно назвать наличие заключенных партизан, которые отказываются выходить на свободу, и правительства, которое настаивает на том, чтобы их освободить, даже против их воли.
Le cas le plus étrange est peut-être celui des guérilleros emprisonnés qui refusent leur libération et que le gouvernement persiste à vouloir libérer, même contre leur gré.
Наверное самым странным явлением можно назвать наличие заключенных партизан, которые отказываются выходить на свободу, и правительства, которое настаивает на том, чтобы их освободить, даже против их воли.
Il y a vingt ans, l'Occident a rejeté les "sphères d'influence ", car l'histoire sanglante de l'Europe nous a montré que forcer des nations à s'aligner sur les autres contre leur gré n'est pas juste et constitue une source de conflit pour l'avenir.
Два десятилетия назад Запад отказался от "сфер влияния", потому что кровавая история Европы научила нас тому, что заставлять страны объединяться с другими против их воли неправильно и что это является причиной конфликтов.
Ainsi, l'Argentine a de son plein gré négocié un accord en 1893.
Например, в 1893 году Аргентина достигла соглашения на основе переговоров без давления извне.
La famille régnante El-Khalifa n'abandonnera pas son pouvoir de plein gré.
Правящая семья аль-Халифа добровольно не откажется от власти.
Les différences entre les démocraties sociales et les Etats-Unis se réaffirment au gré des critères.
Разница между социал-демократическими странами и США проявляется все сильнее в категории за категорией.
Aujourd'hui, plus personne ne va de son plein gré dans une de ces bibliothèques ringardes, non?
Сейчас уже никто добровольно не ходит в такие старомодные библиотеки, верно?
La dictature lui avait offert un répit, mais, fidèle à elle-même, au gré de ses lubies.
Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей.
C'est une décision qui est quasiment prise indépendamment du premier ministre, Tony Blair, et même contre son gré.
Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Nous n'avons rien à gagner à exiger une succession de référendums nationaux, organisés au gré des nécessités et en ordre dispersé.
Мы ничего не выиграем, требуя серии национальных референдумов, организуемых по мере надобности и в хаотическом порядке.
Et tout cela se déroule sur une toile de fond de glace transitoire qui se déplace au gré des vents et marées.
И все это происходит в условиях дрейфующих льдов, которые движутся под воздействием ветров и волн.
Un dénouement positif exige des pays industrialisés qu'ils acceptent, de bon gré, la taille croissante et la visibilité des économies émergentes.
Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
L'aspiration à une plus grande participation augmente au gré du développement économique et de l'adaptation des populations à la modernisation.
Стремление к более широкому участию растет по мере того, как развивается экономика и люди привыкают к модернизации.
Les réserves d'eau varient aussi grandement selon les régions et pays, au gré de l'irrégularité des inondations et des sécheresses.
Доступность водных ресурсов также неодинакова внутри отдельных стран и регионов, ввиду того, что наводнения и засухи происходят нерегулярно.
Le prix de l'énergie renouvelable va bien finir par baisser, au gré de l'innovation technologique et de la production de masse.
Затраты на возобновляемые источники энергии станут меньше с введением технологических инноваций и массового производства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité