Exemples d'utilisation de "habitudes" en français

<>
Singh, conforme à ses habitudes (il a reçu au moins six invitations de divers dirigeant pakistanais, en commençant par l'ancien président Pervez Musharraf), ne s'est engagé à rien, mais s'est montré chaleureux envers son homologue. Сингх, придерживаясь практики прошлого (он получил по крайней мере шесть приглашений от различных пакистанских лидеров, начиная с тогдашнего президента Первеза Мушарафа), не дал определенного ответа, но показал сердечность в отношении своего пакистанского коллеги.
Les banques elles-mêmes en sont revenues à leurs habitudes antérieures : Сами же банки снова занимаются своим обычным бизнесом:
Voilà ce que j'appellerai de mauvaises habitudes en science, des centres éducatifs. Вот примеры того, что я бы назвал дурные примеры преподнесения науки.
Selon lui, l'humanité devait abandonner ses habitudes guerrières ou la technologie la décimerait. Человечеству необходимо прекратить решать споры военным путем, сказал Уэльс, или технологии его уничтожат.
Ça met la télé en pause, passe les pubs, apprend vos habitudes, etc., etc." который делает паузу в эфире TV, вырезает рекламу, запоминает ваши пристрастия, и т.д. и т.д."
Le commerce génère des habitudes de confiance et de coopération dont dépend une démocratie stable. Торговля способствует установлению традиций доверия и сотрудничества, от которых зависит стабильность демократии.
Trop de dictatures ont donné aux Roumains des habitudes d'obéissance, de conformité et d'irresponsabilité. Слишком долгое время живя под гнетом диктатур, румыны привыкли к послушанию, подчинению и безответственности.
Mais c'est oublier de prévoir que les gens régleront leurs habitudes sur les changements de leur environnement. Однако это не учитывает, что люди изменят свое поведение, когда изменится их среда обитания.
Comme les habitudes alimentaires changent, les gens grossissent, mais les sièges dans les avions n'ont pas radicalement changé. С изменением рациона питания люди набирают вес, но самолетные сиденья кардинально не изменились.
Les nouvelles autorités se doivent d'envoyer des signaux forts quant à leur détermination à rompre avec les vieilles habitudes. Новые власти должны подать мощный сигнал о том, что со старыми методами покончено.
Mais même l'action militaire de l'administration Reagan en 1986 n'a pu détourner la Libye de ses habitudes conflictuelles. Но даже военный удар администрации Рейгана в 1986 году не заставил Ливию свернуть с её конфронтационного пути.
Ce même rapport prévient que si nous ne changeons pas nos habitudes, les émissions mondiales de CO2 croîtront de façon exponentielle. В том же докладе говорится, что если поведение людей не изменится, выбросы парниковых газов во всем мире увеличатся экспоненциально.
Les habitudes de mensonge du gouvernement Bush l'empêchent de donner libre cours à ses penchants agressifs, laissant place à énorme vide. Ставшая привычной ложь администрации Буша обезглавила агрессивные их наклонности, оставив после себя вакуум.
Ces deux facteurs incitent à la sédentarisation tant au domicile qu'au travail, ainsi qu'à de profondes altérations des habitudes alimentaires. Оба этих фактора побуждают к сидячему образу жизни дома и на работе, а также к серьезным искажениям режима питания.
Une équipe d'experts s'est rendue sur place pour étudier méthodiquement les habitudes de ces personnes, pour en extraire le condensé interculturel. Затем туда едет группа экспертов и в точности описывает, как там живут люди, после чего частности отсеиваются и получается общая для всех картина.
Ces études éliminent le problème posé par les habitudes alimentaires des participants et prennent en compte les effets des facteurs parasites connus et inconnus. Такие испытания устраняют проблемы, связанные с отслеживанием питания участников, и позволяют контролировать влияние как известных, так и неизвестных осложняющих факторов.
Malgré les progrès de la recherche, l'adoption de bonnes habitudes de vie demeure le meilleur moyen de réduire les risques d'en souffrir. Несмотря на прогресс научных исследований, соблюдение здорового образа жизни остается лучшим способом снизить риск заболевания.
Serait-ce la présence de l'OSCE, et non le gouvernement albanais, qui maintient aujourd'hui le pays dans ses vieilles habitudes de royaume ermite ? Является ли присутствие ОБСЕ, а не правительство Албании виновником того, что Албания до сих пор остается королевством - отшельником, каким она была на протяжении многих лет?
Mais les habitudes dispendieuses des Américains ont entamé la réputation du billet vert, déprécié par ailleurs par un excédent de liquidités sur les marchés mondiaux. Но нескончаемые расходы США подорвали репутацию доллара, а излишнее количество долларов на мировых рынках привело к понижению его стоимости.
Et il ne faudra pas retomber dans les bonnes vieilles habitudes au fur et à mesure que le souvenir de Fukushima s'estompera dans le temps. Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !