Exemples d'utilisation de "haut placé" en français
Le seul moyen de surmonter cette dynamique d'exclusion est de leur confier bon nombre de postes hauts placés.
Такую исключающую групповую динамику можно преодолеть только добившись того, чтобы критическая масса женщин занимала высокопоставленные должности.
Si haut que l'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul.
И даже на самом высоком из земных престолов сидим мы на своем заду.
Et donc quelqu'un pourrait envoyer un millier d'élements comme ceux-là, comme vous pouvez le voir sur la photo en haut à gauche, un millier pourrait être placé dans la charge utile qui était utilisée dans les MER rovers.
Так что мы можем послать тысячи таких роботов, как видно на верхней левой картинке, тысячи таких роботов поместятся в грузовой отсек, который был использован для одного марсохода MER.
Celui qui paye le mieux est placé en haut de la liste.
кто больше платит, тот и занимает первые места в списке.
Le renouvellement des conventions collectives avec les organisations de la chimie et de la métallurgie doit également être négocié cette année en Allemagne, et les dirigeants syndicaux ont placé assez haut la barre des revendications.
Трудовые договоры с работниками металлургической и химической промышленности также будут обсуждаться в Германии в этом году, и руководители профсоюзов заняли жёсткую позицию.
Placé sous l'égide du Haut représentant aux Affaires étrangères, qui dans le cadre du traité réformateur en cours deviendra également vice-président de la Commission européenne, ce poste renforcera les synergies au sein de l'UE.
Работая в рамках полномочий Высшего представителя по внешней политике, который, после принятия нового реформистского соглашения, станет также и вице-президентов Еврокомиссии, Специальный уполномоченный придаст дополнительную силу совместным усилиям ЕС.
De même, la Chine a peut-être placé la barre un peu trop haut en ce qui concerne le ton du discours attendu pour présenter n'importe quelle excuse.
Кроме того, Китай, вполне возможно, слишком задрал планку, беспокоясь из-за языка, на котором ему будут принесены какие-либо извинения.
Cet "autre" est placé au coeur de la politique au plus haut niveau.
Таким образом, "другое" оказывается в самом центре высокой политики.
Mais ce marché est devenu impossible précisément parce que l'Intifada a placé la barre des attentes palestiniennes si haut qu'Israël n'était pas en mesure d'y répondre.
Но это стало невозможным в первую очередь, потому что Интифада подняла ожидания палестинцев на такой уровень, что Израиль стал не в состоянии их выполнить.
Lors d'entrevues avec le président iranien Mahmoud Ahmadinejad et le guide suprême Ali Khamenei, Erdogan était particulièrement bien placé, en tant que Premier ministre d'un pays membre de l'Otan, pour faire passer ce message crucial à un régime dont le processus décisionnaire au plus haut niveau reste aussi opaque qu'il l'a toujours été pour les pays occidentaux.
После прямых встреч, как с президентом Ирана Махмудом Ахмадинежадом, так и с верховным лидером аятоллой Али Хаменеи, Эрдоган оказался в уникальном положении, как премьер-министр страны НАТО, для передачи этих критических сообщений режиму, решения которого на верхнем уровне остаются все столь же непрозрачными для Запада, как и прежде.
Ce que nous avons placé au centre de nos priorités - et nous faisons de grand progrès dans cette optique - est d'obtenir un système de propulsion basé sur l'hydrogène et les piles à combustible, beau et commercialisable, qui peut rivaliser avec le moteur à combustion interne - nous entendons par là de rendre le moteur à combustion interne obsolète - et de faire cela du point de vue de son prix de ses capacités additionnelles, de ses performances et de sa pérennité.
Для себя мы определили целью - и мы далеко продвинулись к этой цели - создание энергетической установки работающей на водороде и топливных элемнтах, разработанной и опробираванной, которая может конкурировать наравных с двигателем внутреннего сгорания - мы говорим об устаревающем двигателе внутреннего сгорания - конкурировать с точки зрения его доступности, функциональности, его производительности и долговечности.
Et je suis bien placé pour le savoir parce que pendant 13 ans de ma vie, j'ai été impliqué dans une organisation extrémiste islamiste.
Уж мне-то это точно известно, потому в течение 13 лет своей жизни я был вовлечен в экстремистскую исламскую организацию.
Le groupe avec un haut degré de peur, ils ont mis le paquet.
За "группу страха" они взялись по-настоящему.
Bill Gates, heureusement, a placé un milliard dans la recherche agronomique.
К счастью, Билл Гейтс поставил 1 млрд. долларов на сельскохозяйственные исследования.
Cela s'appelle le bio-mimétisme, et cela ouvre la porte à la production sans aucun déchet, la production sans aucune pollution - nous pourrions en fait avoir une haute qualité de vie, un haut niveau de vie sans souiller la planète.
Вот это называется биомимикрией, и это открывает нам двери к безотходному производству к экологически чистому производству - к тому, чтобы обладать высоким качеством и высоким стандартом жизни, не выбрасывая при этом планету на помойку.
Récemment, j'ai aussi réalisé des cadres haut de gamme de style baroque à partir de pâtes bas de gamme.
Недавно я создала довольно изысканные барочные бордюры из простецких макарон.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité