Sentence examples of "hors de portée" in French

<>
Espérons que dans cette nouvelle ère WikiLeaks, cet objectif restera hors de portée. Давайте надеяться, что в новом веке WikiLeaks эта цель останется вне досягаемости.
Cela pourrait rendre courantes des solutions qui nous paraissent aujourd'hui hors de portée. Это само по себе могло бы сделать решения, которые сегодня кажутся недосягаемыми, обычным явлением в будущем.
Un tel ordinateur devait ouvrir les portes d'univers qui sont pour l'instant hors de portée de tous les instruments. Такой компьютер открыл бы вселенные, находящиеся сейчас вне досягаемости для любых приборов,
Mais si la dysfonction culturelle du leadership a placé un tel programme d'unité et de progrès social hors de portée de l'Afrique sub-saharienne, le FMI et la Banque mondiale en ont fait autant. Но если дисфункциональная культура руководства поставила подобную программу единства и социального прогресса вне досягаемости для африканского региона под пустыней Сахара, то же самое сделали и МВФ и Всемирный Банк.
Les grands-parents sont souvent dans l'impossibilité de prendre soin d'eux, quand ils le veulent, et l'éducation qu'ils reçoivent dans les bandes de petits criminels les met souvent hors de portée des institutions qui ne sont pas adaptées pour de telles réhabilitations. Бабушки и дедушки часто не могут или не хотят о них заботиться, и патологическое образование, которое им преподают преступные банды, часто ставит их вне досягаемости компетентности любого учреждения реабилитировать их.
Gardez le médicament hors de portée des enfants. Храните препарат в недоступном для детей месте.
Ce n'est pas hors de portée des gens ordinaires. Всё это не выходит за рамки понимания обычного человека.
Vous pouvez les baisser complètement, en fait hors de portée. Их можно, в принципе, опустить вниз,
Sans coopération internationale, le problème reste hors de portée des Américains. Без сотрудничества с другими странами США не в состоянии держать эту проблему под контролем.
Mais de telles considérations paraissent être hors de portée des calculs de l'administration Bush. Но подобные соображения, похоже, мало волнуют Администрацию Буша.
Enfin, une grande partie des ressources et des forces du Hezbollah sont hors de portée d'Israël. И, наконец, многие ресурсы и силы Хезболлы находятся вне зоны досягаемости Израиля.
Ceux-ci sont tout à fait différents, et ils sont hors de portée de la diplomatie moderne. Они довольно многообразны и находятся вне понимания современной дипломатии.
Dans le même temps, la devise iranienne s'effondre, plaçant les produits importés hors de portée de nombreux Iraniens. Между тем валюта Ирана слабеет, делая цены на импортируемые товары недостижимыми для многих иранцев.
Les économistes commencent seulement maintenant à comprendre que les questions les plus intéressantes qu'ils doivent étudier ont toujours été hors de portée des outils de M. Marshall. Экономисты сегодня начинают осознавать, что самые интересные из стоящих перед ними вопросов всегда были вне пределов достижимости маршалловского подхода.
En fait, il nécessite au moins une génération, pendant laquelle il faut fournir la plupart des efforts de la vie moderne, alors que les fruits de ces efforts demeurent hors de portée. Реально на это потребуется, по крайней мере, одно поколение, на плечи которого ляжет основная часть усилий, в то время как плоды этих усилий будут оставаться пока еще эфемерными.
Le meilleur moyen de se prémunir contre ce genre de situation consiste à ouvrir un compte spécial dans une banque centrale indépendante qui gardera le fond en toute sécurité, hors de portée des politiciens. Лучших способ защиты в данном случае - открытие особого счёта в независимом центральном банке, где средства фонда могли бы храниться вне доступа политиков.
Il pourrait aussi se servir de la présence des Marines américains comme prétexte pour une intervention armée américaine dans le cas du déclanchement d'hostilités dans le détroit de Taiwan, alors que Guam est hors de portée des missiles balistiques chinois. Кроме того, он сможет сохранить присутствие военно-морских сил в качестве "трамплина" для военной интервенции США в случае вспышки военных действий на противоположном побережье Тайваньского пролива, принимая во внимание, что остров Гуам находится за пределами эффективной дальности баллистических ракет Китая.
Si l'UE tirait profit de la plupart des atouts dont elle dispose déjà, et gouvernait plus efficacement, l'Union dans son ensemble atteindrait une croissance économique pour au moins les dix prochaines années, un taux annuel de 2,5% n'étant pas hors de portée. Если бы ЕС максимально использовал уже имеющуюся у него компетенцию и управлялся бы более эффективно, он мог бы добиться более быстрого экономического роста в течение, по крайней мере, следующего десятилетия, и 2,5% ежегодного прироста не показались бы недостижимыми.
Sans compter les frais de traitement multipliés par un facteur de 10 à 100, des frais supplémentaires que les systèmes de santé des pays riches peuvent se payer, mais qui sont hors de portée des pays moins en moyens, y entraînant une absence totale ou une insuffisance des traitements. Тогда как эти дополнительные затраты могут быть покрыты системой здравоохранения в богатых странах, для бедных стран они оказываются чрезмерными, что приводит к отсутствию или недостаточности лечения.
Si la somme n'est certes pas négligeable, elle n'est pas non plus hors de portée, en particulier si l'on considère que les pays riches profiteront eux aussi de médicaments moins chers et d'une recherche médicale axée sur la lutte contre la maladie plutôt que sur l'obtention de bénéfices aussi élevés que possible. Это не совсем незначительная сумма, но она достижима, особенно если учесть, что богатые государства также получат выгоду в виде более дешевых лекарств, а также от медицинских исследований, направленных на уменьшение количества болезней, а не на максимизацию прибыли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.