Exemples d'utilisation de "ignorance" en français

<>
En quoi leur ignorance serait-elle moins évidente concernant le bien-être humain? А как это получается, что их невежество не бросается в глаза, когда речь заходит о благом самочувствии человека?
Les enjeux de cette ignorance sont très élevés. Ставки незнания очень высоки.
Et ce que je vais faire, c'est partager avec vous mon ignorance à ce sujet. И сегодня я поделюсь с вами своим невежеством в этом вопросе.
Ceci est la conséquence de notre ignorance des limites de ce que l'on prélever dans la mer. Это последствия незнания того, что всему есть свои пределы.
Si nous sommes souvent surpris et déçus par notre ignorance, nous ne sommes généralement pas si mauvais pour estimer l'étendue de nos connaissances. Люди часто удивляются и поражаются своему невежеству, но мы обычно даем не очень плохую оценку тому насколько обширны наши знания.
La Commission a constaté que "les banquiers les plus haut placés se dédouanaient de la responsabilité des manquements survenus sous leur surveillance en faisant valoir leur ignorance des faits, ou encore en se retranchant derrière la nature collective du processus décisionnel." Комиссия утверждает, что "ведущие банкиры избежали ответственности за свои провалы, утверждая о незнании возможных проблем или прячась за коллективным принятием решений".
Si nous admettons facilement ne pas tout savoir sur la façon dont vole un hélicoptère ou sur le fonctionnement d'une presse typographique, nous ne sommes pas si modestes que cela face à notre ignorance. И хотя мы свободно признаем, что не имеем достаточных знаний о том, как летает вертолет или работает печатный пресс, люди обычно недостаточно скромны в признании своего невежества.
Le plan de l'Amérique, qui consiste à libérer l'Irak avec des missiles de croisière, trahit non seulement une ignorance grossière, mais également un manque de volonté à essayer de traiter les causes du terrorisme. План Америки по освобождению Ирака с помощью крылатых ракет выдает не только ее полное невежество в этом вопросе, но также отсутствие желания попробовать и устранить причины терроризма.
Ensuite, par-delà le fait que les macroéconomistes contemporains attribuent nos difficultés actuelles à des causes "manifestement irréalistes" ou admettent leur ignorance, pourquoi leur opinion diverge-t-elle tant de la nôtre, celle des historiens de l'économie ? Во-вторых, независимо от того, приписывают ли современные макроэкономисты наши сегодняшние проблемы "явно нереальным" причинам, или же они попросту доказывают свое невежество, почему их представления так сильно отличаются от наших представлений историков экономики?
Nous sommes par conséquent au bord d'une crise potentielle, qui prend ses racines dans notre ignorance fondamentale de la biosphère, car il est impossible d'être proactif à l'égard d'espèces pathogènes dont on ne sait rien. Поэтому мы сталкиваемся с потенциальным кризисом, который является результатом нашего фундаментального невежества в биосфере, поскольку невозможно принимать превентивные меры к разновидностям болезнетворных микроорганизмов, существование которых еще не было задокументировано.
Si le sentiment de notre ignorance nous rongeait au point de nous pousser à approfondir notre connaissance de tout ce que nous croisons sur notre chemin, nous pourrions étouffer sous les détails d'un seul domaine et rater complètement les autres. Если бы сверлящее чувство невежества заставляло нас погружаться глубже и глубже в стремление понять все, с чем мы сталкиваемся в жизни, мы оказались бы перегружены детальными знаниями в одной области, совершенно упуская из вида другие.
Et ce qu'il se passe, c'est une ignorance numérique élémentaire. Но при этом, мы, в общем-то, не умеем считать.
Tandis que le commerce bilatéral a augmenté, et que les relations diplomatiques se sont consolidées au cours des dernières années, une certaine ignorance persiste entre les deux régions et dans certains cas, les tensions s'intensifient. В то время как за последние несколько лет укрепилась двусторонняя торговля и улучшились дипломатические отношения, между этими двумя регионами продолжает сохраняться нехватка осведомленности, а в отдельных случаях даже появляются напряженные отношения.
Non seulement le public ignore quasiment tout l'agenda politique de l'Union européenne pour booster la compétitivité, la croissance économique et l'emploi, mais cette ignorance s'étend à de nombreux intellectuels, universitaires, dirigeants d'entreprises et même à certains élus parlementaires. Не только широкая общественность практически полностью игнорирует политическую повестку дня Евросоюза, направленную на развитие конкурентности, ускорение экономического роста и увеличение занятости, но ее также игнорирует множество интеллектуалов, представителей академических кругов, директоров предприятий и даже некоторые парламентарии.
En creusant bien, les fondements de cette assertion peuvent être liés aux décisions gouvernementales prises par les Etats-Unis dans le passé, depuis l'entretien d'alliances avec des régimes moyen-orientaux autoritaires et corrompus au maintien d'une présence militaire ostentatoire en Arabie saoudite en passant par une prétendue ignorance des misères endurées par les Palestiniens dans les territoires occupés. В его корне можно найти конкретные решения правительства США на протяжении многих лет, от взращивания альянсов с коррумпированными и авторитарными режимами Ближнего Востока, до поддержания видимого военного присутствия в Саудовской Аравии и демонстрации общего забвения бедственного положения палестинцев на оккупированных территориях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !