Ejemplos del uso de "impératifs" en francés

<>
Ce modèle reflétait les impératifs de la guerre froide. Эта модель отражала императивы холодной войны.
Comme toujours, beaucoup dépendra de la volonté des Etats-Unis à abandonner les options militaires et les impératifs idéologiques rigides pour adopter enfin une culture pragmatique de résolution des conflits. Как всегда, многое будет зависеть от готовности Америки отказаться от военных решений и жестких идеологических требований, а вместо них принять прагматическую культуру разрешения конфликтов.
La relocalisation d'une base de Marines US - une question compliquée par les impératifs divergents que sont le gouvernement de coalition de Hatoyama, la stratégie militaire américaine et l'opposition de la population locale d'Okinawa - est aujourd'hui au centre de toutes les tensions avec les Etats-Unis. Перемещение военно-морской базы - вопрос, осложняемый конкурентными настоятельными просьбами коалиционного правительства Хатоямы, американской военной стратегией, а также политикой противостояния базам на острове Окинава, является в настоящее время центральной точкой напряженности в отношениях с США.
L'idée que la fonction principale des Etats modernes consiste à placer les citoyens sur un marché mondial dominé par les impératifs de l'efficience et du moindre coût, sans tenir compte des répercussions sur les activités non économiques, se heurte à une résistance très répandue. Идея того, что главная функция современных государств заключается в дистрибуции их народов на глобальный рынок, существующий на императивных принципах эффективности и дешевизны, без учета ущерба, наносимого другим сферам жизни, встречает все более широкое сопротивление.
Bien sûr, nous partageons tous les mêmes impératifs d'adaptation. И, конечно, адаптационные императивы для всех нас одинаковы.
Aujourd'hui, on aurait besoin d'un débat plus modeste, mais plus concret, portant sur les moyens de concilier les effets de l'économie de marché et les impératifs de la solidarité. То, что сейчас необходимо - это более скромные споры о том, как привести рыночные дефициты в соответствие с требованиями о солидарности.
Maintenant, tous les peuples partagent les mêmes impératifs bruts d'adaptation. Итак, все люди объединены изначальными, адаптивными императивами.
Les économies post-bulles sont donc confrontées à un décalage fondamental entre les compétences disponibles dans la main d'ouvre existante et les impératifs d'un secteur manufacturier moderne tourné vers l'exportation. Таким образом, пост-кризисные экономики сталкиваются с фундаментальным несоответствием между квалификацией, имеющейся у существующей рабочей силы, и требованиями современного экспорто-ориентированного производственного сектора.
Le premier et le plus important de ces impératifs est le développement durable. Первым и самым большим из этих императивов является устойчивое развитие.
La solidarité a perdu du terrain face aux nouvelles demandes de liberté individuelle, et encore plus face aux impératifs de performance économique qui sont devenus encore plus impérieux du fait de la mondialisation. Солидарность отступила перед новыми требованиями индивидуальной свободы, и в еще большей степени перед безоговорочными требованиями экономической эффективности, настоятельность которых стала еще более давлеющей в результате глобализации.
L'opiniâtreté maintenant légendaire de Merkel devra éventuellement céder devant les impératifs de la politique. Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики.
Que ce revirement historique soit perçu comme le moment clé de la consolidation de la démocratie au Salvador ou comme le début d'un glissement vers l'instabilité dépendra de la capacité de M. Funes à équilibrer deux impératifs complexes et contradictoires : То, каким образом будут расценены эти глубокие изменения, в качестве ключевого момента консолидации демократии в Сальвадоре, или в качестве начала дестабилизации, будет зависеть от того, сможет ли г-н Фунес сбалансировать два сложных и противоречивых требования времени:
Un jeu d'idées ou un autre a tout simplement remplacer les impératifs biologiques de nos vies. Тот или иной набор идей попросту заменили в нашей жизни биологические императивы.
En fait, quand vous regardez comment chacune de ses économies s'est développée, que chacune a ses propres impératifs commerciaux, qui correspondent à la sensibilité d'un consommateur. Фактически, вы можете сами проследить развитие этих экономик, что каждая из них обладает своим собственным деловым императивом, подогнанным под желание потребителя.
La crise qui se développe maintenant soulève des questions plus larges sur la démocratie et la science, la relation entre le danger et les profits et le conflit des impératifs commerciaux et sanitaires. Развертывающийся кризис поднимает широкие вопросы, касающиеся демократии и науки, соотношения между риском и пользой, конфликта между императивами коммерции и здоровья.
Trouver une solution du côté de la demande, pour distribuer des aliments nutritifs aux pauvres, en particulier aux mères et aux enfants les plus vulnérables, est l'un des impératifs de sécurité alimentaire les plus urgents. Исправление стороны спроса для обеспечения бедных пищей - особенно матерей и детей, которые являются наиболее уязвимыми - является одним из наиболее актуальных императивов продовольственной безопасности.
Pour permettre de créer cet avenir, je concentre mon second mandat en tant que Secrétaire général autour de cinq impératifs globaux - cinq opportunités générationnelles pour façonner le monde de demain à partir de décisions prises aujourd'hui. Чтобы помочь создать такое будущее, я концентрирую свои усилия на втором сроке пребывания в должности Генерального секретаря на пяти глобальных императивах - пяти возможностях для живущих ныне поколений сформировать завтрашний мир с помощью решений, которые мы принимаем сегодня.
Si l'on peut comprendre les impératifs politiques domestiques qui ont mené aux subventions et aux garanties, les pays développés se doivent d'en reconnaître les conséquences mondiales, et fournir une aide compensatoire aux pays en développement. И хотя можно понять внутренние политические императивы, которые привели к субсидиям и гарантиям, развитые страны должны осознавать глобальные последствия и предоставлять компенсационную помощь развивающимся странам.
La 66ème session de l'Assemblée Générale des Nations unies est encore une nouvelle opportunité offerte aux pays du monde pour laisser de côté les petits intérêts de court terme et s'engager dans des efforts coopératifs visant à répondre aux impératifs à long terme de l'humanité. На 66-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН для всех стран представится новая возможность отложить в сторону ограниченные, краткосрочные интересы и направить совместные усилия на обращение к долгосрочным императивам человечества.
50 ans pendant lesquels des groupes coordonnés de façon souple se verront accorder des positions de plus en plus élevées, et plus ces groupes précéderont les impératifs des institutions traditionnelles - comme décider à l'avance ce qui va arriver, ou le motif du profit - plus ils obtiendront d'influence. 50 лет, в течение которых слабо координированные группы будут набирать все большую силу, и чем дальше эти группы будут следовать традиционным институциональным императивам - например, планировать заранее развитие событий или получение прибыли - тем сильнее они станут.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.