Exemples d'utilisation de "imparfaits" en français
Ainsi, ces gens avaient, très simplement, le courage d'être imparfaits.
Итак, у этих людей было, просто говоря, мужество быть несовершенными.
Nous, Indiens, avons appris à prendre les êtres humains tels qu'ils sont, c'est-à-dire, imparfaits.
Мы, индийцы, научились воспринимать людей такими, как они есть - несовершенными.
D'autres systèmes de mesure du niveau de vie d'un pays sont tout aussi imparfaits, mais offrent des moyens additionnels de comprendre la pauvreté.
Другие способы измерения общего уровня жизни в стране также несовершенны, однако, тем не менее, они предоставляют дополнительные возможности для понимания бедности.
économies de marché imparfaites, institutions d'état faibles et corruption rampante.
несовершенные рыночные экономики, слабые государственные институты и наличие коррупции.
Mais aller dans ce sens, même de manière imparfaite, représenterait un réel progrès.
Но движение в этом направлении, даже несовершенное, означало бы действительный прогресс.
Dans le monde imparfait de la politique, cette voie moyenne serait un aboutissement positif.
В несовершенном мире политики данная компромиссная позиция будет положительным итогом.
Une telle stratégie serait moins facile que la simple tenue d'élections très imparfaites.
Такая стратегия потребовала бы больших усилий, чем просто проведение крайне несовершенных выборов.
Elles ont toujours été imparfaites, mais leurs défauts apparaissent aujourd'hui sous un jour nouveau.
Они всегда были несовершенными, и теперь их недостатки видны в новом свете.
Ces évolutions ont ouvert la voie au lent et imparfait retour d'un système multipolaire déséquilibré.
Эти события возвестили о медленном, несовершенном возврате неуравновешенной многополюсной системы.
Nous avons besoin d'apprendre à aimer l'imparfait, les choses imparfaites que nous créons et de nous pardonner de les avoir créées.
Мы должны научиться любить недостатки, несовершенные вещи, которые мы создаем и прощать себя за их создание.
étant donné que notre capacité à surveiller et réguler les comportements est nécessairement imparfaite, il nous faut nous appuyer sur un éventail d'interventions plus large.
поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер.
Nous concevons des contrats appuyés sur une fiabilité imparfaite et construisons des institutions élaborées qui prennent en compte les hauts et les bas de l'honneur humain.
Мы заключаем договоры вокруг несовершенного доверия и создаем усердные учреждения, которые принимают во внимание холмы и долины человеческой чести.
Mais cela n'est pas nécessairement le cas dans une union monétaire au fonctionnement imparfait, comme la zone euro, où l'apparition systématique de défauts systémiques fragilise la confiance ;
Но это необязательно будет работать в таком несовершенно функционирующем валютном союзе, как еврозона, где постоянное возникновение системных недостатков подрывает доверие;
Une fois que cette "connaissance imparfaite" est placée au coeur de l'analyse économique, les implications de notre capacité, par nature limitée, à prédire les résultats du marché deviennent claires.
Как только эти "несовершенные знания" ставят в основу экономического анализа, последствия нашей по сути ограниченной способности предсказать результаты рынка становятся очевидными.
Les deux ne tiennent pas compte du fait que la rationalité dépend autant de la compréhension imparfaite de l'histoire et de la société des individus que de leur motivation.
И они обе пренебрегают тем фактом, что рациональность столь же зависит от несовершенного восприятия истории и общества людьми, сколько и от их мотивации.
Ce concept de risque se construit sur une vision négligée de John Maynard Keynes, qui était parfaitement conscient du caractère central de la connaissance imparfaite de la fluctuation des cours sur les marchés d'actions.
Такое понятие о риске основано на пренебрегаемой точке зрения Джона Мэйнарда Кейнса, который четко осознавал центрированность несовершенных знаний для понимания ценовых колебаний на денежных рынках.
Dans leur tentative de s'attaquer à une connaissance imparfaite, ils ne sont pas irrationnels quand ils prêtent attention à d'autres fondamentaux macroéconomiques et de ce fait poussent un taux de change loin de son niveau de parité.
В попытке справиться с несовершенными знаниями, они не иррациональны, когда обращают внимание на другие основные макроэкономические принципы и, таким образом, сильно смещают обменный курс с его паритетного уровня.
Leur tâche est d'adopter la solution la moins imparfaite avant de tomber dans des scénarios de fin du monde, tels qu'un désengagement israélien unilatéral hostile ou la réalité d'un État unique engagé dans un conflit sans fin.
Их задача в том, чтобы воспользоваться наименее несовершенным решением прежде, чем они скатятся к наиболее пугающим сценариям, как то враждебное одностороннее отделение Израиля или реальность одного государства с непрекращающимся конфликтом.
Tout ce que j'ai entendu suggère le sentiment dominant chez la plupart des Mexicains d'une grande incertitude quant à leur avenir, peut-être même cette même incertitude à la racine de notre connaissance imparfaite de la croissance en général.
Из всего услышанного можно сделать вывод, что среди большинства мексиканцев превалирует чувство большой неопределенности в отношении будущего - возможно, той самой, что лежит в основе нашего несовершенного понимания феномена экономического роста как такового.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité