Exemples d'utilisation de "impasse" en français

<>
Traductions: tous78 тупик40 затруднение1 autres traductions37
Tout commence par une impasse parlementaire. Все начинается с парламентского кризиса.
Cette impasse ne date pas d'hier. Такая тупиковая ситуация не является новой.
Mais cette approche ne peut conduire qu'à une impasse. Но это тупиковый подход.
Les Etats-Unis se sont donc mis dans une impasse. США, таким образом, загнали себя в угол.
Le premier ministre britannique Gordon Brown est dans une impasse. Британский премьер-министр Гордон Браун - в безвыходном положении.
La Chine et les Philippines sont depuis enferrées dans une impasse. C тех пор Китай и Филиппины находятся в противостоянии.
Une impasse militaire pourrait fragiliser leur soutien et même leur ôter leur légitimité. Безвыходное положение с военной точки зрения может ослабить оказываемую им поддержку и даже лишить их легитимности.
Donc, vous le savez, il met l'enseignant dans une impasse difficile, vous devez penser. Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки.
Une telle impasse provoquerait sans nul doute un profond agacement des Libyens envers le Conseil. Такая патовая ситуация, скорее всего, вызовет разочарование ливийцев в Совете.
Pour beaucoup de gens dans le monde, surtout en Occident, ce conflit est une impasse indépassable. Многие люди во всём мире, особенно на Западе, убедили себя в том, что данный конфликт невозможно разрешить.
Chercher des solutions techniques débouche sur une polarisation du monde politique et peut échouer dans une impasse. Поиск технических решений приводит к политической поляризации, и может привести в безвыходное положение.
La Tunisie où le Printemps arabe a commencé, connaît maintenant une impasse entre laïcs et fondamentalistes religieux. Тунис, где началась арабская весна, теперь зажат между антиклерикалами и религиозными фундаменталистами.
J'ai essayé d'être autoritaire et de les menacer mais ça m'a mené dans une impasse. Я ругал их грубыми словами и угрожал, но это ни к чему не приводило
Toutefois, nous n'avions pas tort de soutenir que le communisme n'était pas simplement une impasse du rationalisme occidental. Однако мы не ошибались, когда утверждали, что коммунизм - это не просто тупиковая ветвь западного рационализма.
La seule manière d'échapper à cette impasse consiste à investir dans l'éducation, ce qui engendrerait des bienfaits sociaux considérables. Единственный выход из этой ловушки является инвестицией в образование, которое будут приносить огромные социальные дивиденды.
Le communisme, nous dit-on, n'était qu'une impasse du rationalisme occidental, et il suffisait donc d'attendre passivement son échec. Нам говорят, что коммунизм - лишь один из тупиковых путей западного рационализма, поэтому достаточно было пассивно ожидать, пока он потерпит крах.
Sans cette impasse, ni les résolutions des Nations Unies, ni les initiatives de paix prématurées ne peuvent supprimer cette dynamique de guerre. Без такой ситуации ни резолюции ООН, ни предварительные мирные инициативы не могут ограничить динамику войны.
Maintenant, voilà qu'on leur demande de prohiber le robot, et cette première femme pousse vraiment le robot dans une impasse émotionnelle. Только что их попросили отругать робота, и эта женщина эмоционально загоняет робота в угол.
La réaction des États membres de l'UE face à cette impasse qu'ils se sont eux-mêmes infligées est sans ambiguïté : Реакция стран-членов ЕС на эту тупиковую ситуацию, из которой не видно выхода, однозначна:
Les conflits ne deviennent mûrs pour des solutions diplomatiques que lorsque les parties en présence s'empêtrent dans une impasse mutuelle incroyablement douloureuse. Конфликты переходят в стадию готовности для политических решений только тогда, когда стороны оказываются в непереносимой и болезненной для обеих сторон тупиковой ситуации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !