Exemples d'utilisation de "impressionnants" en français
Aujourd'hui toutefois, la Chine a de bonnes infrastructures, des gratte-ciels impressionnants et une base industrielle en surcapacité.
Тем не менее, сегодня в Китае достойная инфраструктура, впечатляющие здания и избыточная производственная база.
Les réussites de l'Europe occidentale depuis la seconde guerre mondiale figurent parmi les plus impressionnants et les plus encourageants succès de l'histoire du monde.
Достижения Западной Европы после второй мировой войны находятся в числе самых вдохновляющих и впечатляющих успехов в мировой истории.
Ses nombreux impressionnants succès comprennent, entre autres, les conventions sur les armes chimiques et biologiques, le traité de non-prolifération nucléaire et le traité d'interdiction complète des essais nucléaires.
Ее впечатляющие достижения включают Конвенцию по биологическому и химическому оружию, Договор о нераспространении ядерного оружия, а также Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
A l'opposé, après une courte phase de ralentissement, les pays émergeants sont parvenus à relancer le moteur de la croissance et progressent maintenant à toute allure, avec des taux de croissance impressionnants.
В противоположность им страны с развивающейся экономикой после короткого спада смогли снова завести свои двигатели роста, и сейчас они идут вперед на полной скорости, увеличивая впечатляющие темпы роста.
Mais les impressionnants travaux de Bernanke sur la Grande Dépression ne signifient pas qu'il sera capable d'empêcher une récession ou une dépression, car stopper la déflation ne résout pas tous les problèmes.
Но впечатляющее исследование Великой Депрессии Бернэйнка не означает того, что он может предотвратить следующий спад или депрессию, поскольку остановка дефляции едва может решить все проблемы.
Ces transferts devraient et peuvent être utilisés pour obtenir des résultats impressionnants en matière de réduction de la pauvreté, mais il ne faut pas oublier qu'il demeure un problème sous-jacent qui devra être traité.
И хотя денежные переводы должны и могут быть использованы, чтобы добиться впечатляющих результатов в борьбе с нищетой, давайте не будем забывать, что существует основная проблема, которую необходимо решить.
Mais même si ses états de service comme ministre de l'Éducation, par exemple, sont loin d'être impressionnants, il a su se réinventer au cours des derniers mois, devenant "l'homme nouveau" de la politique française.
Но, в то время как результаты его деятельности в качестве министра просвещения не такие впечатляющие, ему за несколько месяцев удалось успешно обновить свой образ, став при этом "новым человеком" французской политики.
De même, des plans de micro-crédits accordés à l'ensemble du monde en voie de développement ont injecté de l'argent dans les pays pauvres afin de développer leur entreprise économique, à des taux de remboursement absolument impressionnants.
Аналогичным образом, программы микро-кредитов в развивающихся странах предоставили бедным людям возможность расширить свои предприятия с поистине впечатляющими показателями погашения кредитов.
L'assaut israélien a abouti à des résultats initiaux impressionnants, tandis que le Hamas peut se vanter d'avoir atteint Tel-Aviv avec ses missiles, un exploit que n'avait pu accomplir le Hezbollah lors de la guerre du Liban de 2006.
Нападение Израиля имело впечатляющие успехи на первых порах, в то время как ХАМАС может гордиться тем, что его ракеты достигли Тель-Авива - это достижение, которое ускользнуло от Хезболлы во время Ливанской войны 2006 года.
Mais on ne peut pas dire par ailleurs que la croissance maintenue de l'Amérique Latine soit un argument de poids en faveur de cette approche, et la prise en compte de la perte de revenus fiscaux due à un PIB plus faible donneraient des résultats fiscaux certainement bien moins impressionnants.
С другой стороны, долгосрочные показатели роста в Латинской Америке вряд ли являются рекламой такого подхода, и, учитывая потери налоговых поступлений из-за снижения ВВП, безусловно, он приведет к менее впечатляющим финансовым результатам.
Les premières étapes réalisées dans ce sens sont impressionnantes.
Ранние этапы данной работы были впечатляющими.
Ces prévisions extrapolaient sur un impressionnant état de service japonais.
Эти взгляды основывались на впечатляющих экономических данных Японии.
Et ils ont un taux impressionnant de réussite de 80%.
и имеют очень впечатляющий 80-процентный показатель успеха.
Le progrès sur la désinflation est, d'une façon similaire, impressionnant.
Таким же впечатляющим является и прогресс в области дефляции.
Il a laissé un héritage impressionnant auquel devra se mesurer son successeur.
Он оставил своему предшественнику впечатляющее наследие, которое тому предстоит принять и развивать.
Mais en fait, la chose la plus impressionnante pour moi c'est que.
Но фактически, самая впечатляющая вещь для меня, это.
La contribution financière de l'Europe au Moyen-orient a été consistante et impressionnante.
Финансовая помощь, поступающая на Ближний Восток из Европы, была как стабильной, так и впечатляющей.
Des sommes impressionnantes ont également été versées par différents organismes privés, dont des organisations caritatives.
Также имела место впечатляющая поддержка со стороны американских благотворительных и некоммерческих организаций.
Après que ce pays ait rapporté des statistiques très impressionnantes sur les téléphones, il s'est effondré.
После того, как страна представила такую впечатляющую статистику по телефонным коммуникациям, она развалилась.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité