Exemples d'utilisation de "inacceptable" en français
Contrairement à Deng, ils trouveront cela inacceptable.
В отличие от Дэнга, они не будут считать это приемлемым.
La politique du pire est tout simplement inacceptable :
Политика "чем хуже, тем лучше" просто не приемлема:
Même une infime probabilité de catastrophe mondiale est inacceptable.
Даже крошечная вероятность глобальной катастрофы недопустима.
Cette situation est inacceptable pour tout Américain préoccupé par l'avenir.
Несомненно, это недопустимо для каждого американца, преданного безопасному и процветающему будущему.
Cette perspective serait d'autant plus inacceptable pour les pays en développement.
Такая перспектива была бы ещё менее приемлемой для развивающихся стран.
Régresser au stade de l'enfant, pour certaines personnes, est une humiliation inacceptable.
Регрессировать до состояния ребенка - для некоторых невыносимое унижение.
Quelle que soit la justice à laquelle on se réfère, c'est tout simplement inacceptable.
По любым стандартам правосудия, это просто неправильно.
Que la Pologne prouve que le lien entre la modernisation et la sécularisation est inacceptable.
Позвольте Польше доказать, что связь между модернизацией и секуляризацией является ложной.
Tout âge, culture et tradition détermine ce qui est un poids corporel inacceptable - malsain, laid ou corrompu.
Каждый возраст, культура и традиция определяют недопустимые для массы тела параметры - вред здоровью, уродливость или испорченность.
Selon la première, le terrorisme moderne ne peut être éradiqué, si ce n'est à un coût inacceptable.
Одна школа считает, что современный терроризм невозможно искоренить, или что цена этого недопустимо высока.
Les commentateurs aux États-Unis et ailleurs ont accusé la Hollande de faire preuve d'une "inacceptable couardise".
Комментаторы в США и других странах обвиняют голландцев в "непозволительном малодушии".
"Ce genre de comportement est totalement inacceptable, surtout envers un enseignant de maternelle portant un enfant de 18 mois."
"Такое поведение совершенно недопустимо, особенно по отношению к воспитателю детского сада с 18-месячным ребенком на руках".
Cela rendait politiquement inacceptable une offensive qui aurait entraîné la mort de jeunes soldats et de pères de famille.
Это сделало начало наступления, в котором погибли бы молодых солдат и семьянины, политически недопустимым.
À moins d'une évolution positive, tous les efforts ultérieurs seront vains et le niveau actuel d'engagement international en Afghanistan deviendra inacceptable.
И пока ситуация не изменится, все остальные усилия в конечном итоге будут напрасными, и сегодняшний уровень международного участия в Афганистане не оправдает себя.
En effet, la "destruction créative ", qui génère un risque inacceptable aux yeux des individus, est prête à offrir les moyens de tempérer ces mêmes risques.
В самом деле, "творческое разрушение", которое вызывает недопустимый риск для частных лиц, готово предоставить средства для смягчения этого же самого риска.
S'en sortir coûte que coûte pourrait de plus se révéler inacceptable, même à court terme, si le prix du pétrole venait à chuter de nouveau.
Кроме того, такая тактика может оказаться не по карману даже в кратковременной перспективе, если цены на нефть снова упадут.
Le terme de "pharmacodépendance" a également été redéfini pour faire admettre que la perte d'autonomie personnelle est inacceptable dans le cadre d'un traitement thérapeutique.
Термин "наркотическая зависимость" также получил новое определение, подразумевающее, что потеря личной автономии не может возникнуть при употреблении лекарственного препарата в терапевтических целях.
Un coup était un coup, c'était inacceptable, et, pour aussi provoquant que Zelaya ait été, la seule position possible pour les Américains était son retour inconditionnel au pouvoir.
Переворот был переворотом, его нельзя было принять, и, какие бы провокации не устраивал Селайя, единственно возможной позицией США было его безусловное возвращение к власти.
En effet, la doctrine du Hamas est inacceptable pour la paix sur le long terme et certains pays arabes, comme l'Égypte, n'ont pas manqué de le dire clairement.
Доктрины Хамаса действительно недопустимы для долгосрочного мира, как ясно дали понять даже некоторые арабские государства, такие как Египет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité